Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 63.11

Comparateur biblique pour Psaumes 63.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 63.11  Le juste se réjouira au Seigneur, et espérera en lui ; et tous ceux qui ont le cœur droit, seront éternellement loués.

David Martin

Psaumes 63.11  Mais le Roi se réjouira en Dieu ; [et] quiconque jure par lui s’en glorifiera ; car la bouche de ceux qui mentent sera fermée.

Ostervald

Psaumes 63.11  Ils seront livrés au tranchant de l’épée ; ils seront la proie des renards.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 63.11  Ils tomberont sous le tranchant du glaive ; ils seront la proie des chacals.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 63.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 63.11  Ils seront livrés à l’épée, et deviendront la proie des chacals.

Bible de Lausanne

Psaumes 63.11  On les livrera aux atteintes de l’épée ; ils seront la portion des chacals.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 63.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 63.11  Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui se glorifiera ; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 63.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 63.11  Ils seront livrés au tranchant de l’épée, Ils seront la proie des chacals.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 63.11  Quant au Roi, il se réjouira en Dieu ; quiconque jure par Lui pourra se glorifier, alors que la bouche des menteurs sera close.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 63.11  Le juste se réjouira dans le Seigneur, et espérera en lui ; et tous ceux qui ont le cœur droit se féliciteront (seront loués).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 63.11  ils seront livrés au pouvoir du glaive; ils deviendront la proie des renards.

Louis Segond 1910

Psaumes 63.11  (63.12) Et le roi se réjouira en Dieu ; Quiconque jure par lui s’en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 63.11  Mais le roi se réjouira en Dieu ; Tous ceux qui l’invoquent dans leurs serments Seront dans l’allégresse, Tandis que la bouche des menteurs sera fermée.

Auguste Crampon

Psaumes 63.11  On les livrera au glaive,
ils seront la proie des chacals.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 63.11  Mais le roi se réjouira dans le Seigneur, quiconque jure par son nom, aura sujet de s’en glorifier, - tandis qu’elle sera fermée à tout jamais, la bouche des artisans de mensonge !

Bible de Jérusalem

Psaumes 63.11  Qu’on les livre au tranchant de l’épée, qu’ils deviennent la part des chacals !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 63.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63.11  Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.

Bible André Chouraqui

Psaumes 63.11  Ils les saignent par la main de l’épée, ils seront la part des renards.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 63.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 63.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 63.11  ils seront livrés à l’épée, leurs cadavres seront la part du chacal.

Segond 21

Psaumes 63.11  Ils seront livrés à l’épée, ils seront la proie des chacals.

King James en Français

Psaumes 63.11  Mais le roi se réjouira en Dieu, quiconque jure par lui, s’en glorifiera; mais la bouche de ceux qui mentent sera fermée.

La Septante

Psaumes 63.11  εὐφρανθήσεται δίκαιος ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐλπιεῖ ἐπ’ αὐτόν καὶ ἐπαινεσθήσονται πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.

La Vulgate

Psaumes 63.11  laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et laudabuntur omnes recti corde

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 63.11  (63.10) יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 63.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.