Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 60.8

Comparateur biblique pour Psaumes 60.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 60.8  Il demeurera éternellement en la présence de Dieu : qui est celui qui recherchera et qui approfondira sa miséricorde et sa vérité ?

David Martin

Psaumes 60.8  Moab sera le bassin où je me laverai ; je jetterai mon soulier à Édom ; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.

Ostervald

Psaumes 60.8  Dieu a parlé dans son sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth :

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 60.8  Dieu a prononcé dans son sanctuaire, j’en suis dans l’allégresse : Je partage Schechem (Sichem) et je mesure la vallée de Souccoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 60.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 60.8  Dieu l’a promis par sa sainteté : je veux m’en réjouir ! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la Vallée de Succoth ;

Bible de Lausanne

Psaumes 60.8  Dieu a parlé dans son sanctuaire : je serai dans l’allégresse. Je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Souccoth.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 60.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 60.8  Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 60.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 60.8  Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai. Je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 60.8  Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom, je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 60.8  Il demeure(ra) éternellement en présence de Dieu. Qui scrutera sa (la) miséricorde et sa (la) vérité (de Dieu) ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 60.8  Dieu a parlé dans Son sanctuaire: * Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes.

Louis Segond 1910

Psaumes 60.8  (60.10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 60.8  Moab est le bassin dans lequel je me lave ; Sur Édom je jette ma sandale. Terre des Philistins, pousse des cris en mon honneur ! »

Auguste Crampon

Psaumes 60.8  Dieu a parlé dans sa sainteté : « Je tressaillirai de joie.
J’aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 60.8  Juda, mon sceptre, - Moab, le bassin où je lave mes pieds, Sur Edom, je jetterai ma sandale ; - sur la Philistie je pousse des cris de triomphe.

Bible de Jérusalem

Psaumes 60.8  Dieu a parlé dans son sanctuaire : "J’exulte, je partage Sichem, j’arpente la vallée de Sukkot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 60.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 60.8  Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 60.8  Elohîms a parlé dans son sanctuaire : J’exulte, je partage Shekhèm, je mesure la vallée de Soukot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 60.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 60.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 60.8  Dieu a parlé dans son sanctuaire: “Je suis plein d’allant, je vais partager Sichem et lotir la vallée des Tentes.

Segond 21

Psaumes 60.8  Dieu a dit dans sa sainteté : « Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.

King James en Français

Psaumes 60.8  Moab est le bassin où je me lave; sur Édom je jetterai mon soulier; Philistie, tu triomphes à cause de moi.

La Septante

Psaumes 60.8  διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει.

La Vulgate

Psaumes 60.8  permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 60.8  (60.6) אֱלֹהִ֤ים׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשֹׁ֗ו אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכֹּ֣ות אֲמַדֵּֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 60.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.