Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 6.5

Comparateur biblique pour Psaumes 6.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 6.5  Tournez-vous vers moi, Seigneur ! et délivrez mon âme : sauvez-moi en considération de votre miséricorde.

David Martin

Psaumes 6.5  Car il n’est point fait mention de toi en la mort ; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre ?

Ostervald

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel, délivre mon âme ; sauve-moi pour l’amour de ta bonté !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 6.5  Reviens, Iehovah, délivre mon âme, secours-moi, à cause de ta miséricorde.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l’amour de ta grâce !

Bible de Lausanne

Psaumes 6.5   Oh ! reviens ! Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta grâce.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 6.5  Car on ne se souvient point de toi dans la mort ; dans le shéol, qui te célébrera ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel, délivre mon âme ;
Sauve-moi, à cause de ta grâce ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 6.5  car dans la mort ton souvenir est effacé ; dans le Cheol, qui te rend hommage

Glaire et Vigouroux

Psaumes 6.5  Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme : sauvez-moi à cause de votre miséricorde.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 6.5  Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme: * sauvez-moi à cause de Votre miséricorde.

Louis Segond 1910

Psaumes 6.5  (6.6) Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir ; Qui te louera dans le séjour des morts ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 6.5  Car, dans la mort il n’est plus fait mention de toi ; Qui te glorifiera dans le Séjour des morts ?

Auguste Crampon

Psaumes 6.5  Reviens, Yahweh, délivre mon âme ;
sauve-moi à cause de ta miséricorde.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 6.5  Car on ne porte point ton souvenir dans la mort, - qui est-ce qui te glorifie dans le schéol ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 6.5  Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.

Bible André Chouraqui

Psaumes 6.5  Retourne, renfloue mon être ; sauve-moi à cause de ton chérissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 6.5  Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse.

Segond 21

Psaumes 6.5  Reviens, Éternel, délivre-moi, sauve-moi à cause de ta bonté,

King James en Français

Psaumes 6.5  Car dans la mort on ne se souvient pas de toi; dans la tombe qui te remerciera?

La Septante

Psaumes 6.5  ἐπίστρεψον κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου.

La Vulgate

Psaumes 6.5  convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 6.5  (6.4) שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י הֹ֝ושִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.