Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 59.8

Comparateur biblique pour Psaumes 59.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.8  Dieu a parlé par son saint : je me réjouirai, et je ferai le partage de Sichem ; et je prendrai les mesures de la Vallée des tentes.

David Martin

Psaumes 59.8  Mais toi, Éternel ! tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.

Ostervald

Psaumes 59.8  Voilà, ils vomissent l’injure de leur bouche ; des épées sont sur leurs lèvres ; car, disent-ils, qui nous entend ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 59.8  Voilà que leur bouche distille (l’injure), sur leurs lèvres sont des glaives ; car (disent-ils), qui nous entendra ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 59.8  Voici, de leurs bouches ils vomissent leurs propos ; des glaives sont sur leurs lèvres ! « Car, qui est là pour entendre ? »

Bible de Lausanne

Psaumes 59.8  Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres : car, [disent-ils,] qui est-ce qui entend ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 59.8  Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 59.8  Voici, leurs bouches répandent à flots [le crime] ; Sur leurs lèvres sont des glaives. Car [pensent-ils] qui est là pour entendre ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 59.8  Mais toi, ô Éternel, tu te ris d’eux ; tu nargues tous ces peuples.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 59.8  Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes (tabernacles).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 59.8  Voici qu’ils parleront de leur bouche, et un glaive sera sur leurs lèvres; * car qui est-ce qui a entendu?

Louis Segond 1910

Psaumes 59.8  (59.9) Et toi, Éternel, tu te ris d’eux, Tu te moques de toutes les nations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 59.8  Mais toi, ô Éternel, tu te moques d’eux ; Tu te ris de tous ces orgueilleux.

Auguste Crampon

Psaumes 59.8  Voici que leur bouche vomit l’injure,
il y a des glaives sur leurs lèvres :
« Qui est-ce qui entend ?» disent-ils.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 59.8  Mais toi, ô Yahweh, tu te ris d’eux, - oui, tu te ris de toutes les nations !

Bible de Jérusalem

Psaumes 59.8  Voici qu’ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées : "Y a-t-il quelqu’un qui entende ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.8  Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres ; Car, qui est-ce qui entend ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 59.8  Voici, ils s’expriment de leur bouche, avec des épées sur leurs lèvres : « Oui, qui entend ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 59.8  Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?”

Segond 21

Psaumes 59.8  De leur bouche ils font jaillir l’injure, leurs paroles sont des épées. Ils disent : « Qui est-ce qui entend ? »

King James en Français

Psaumes 59.8  Mais toi, ô SEIGNEUR, tu te moqueras d’eux; tu auras tous les païens en dérision.

La Septante

Psaumes 59.8  ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω.

La Vulgate

Psaumes 59.8  Deus locutus est in sancto suo laetabor et partibor Sicima et convallem tabernaculorum metibor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.8  (59.7) הִנֵּ֤ה׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבֹות בְּשִׂפְתֹותֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.