Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 58.10

Comparateur biblique pour Psaumes 58.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 58.10  C’est en vous que je mettrai et que je conserverai toute ma force ; parce que vous êtes, ô Dieu ! mon défenseur.

David Martin

Psaumes 58.10  Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance ; il lavera ses pieds au sang du méchant.

Ostervald

Psaumes 58.10  Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 58.10  Avant que vos chaudières sentent (la flamme) des épines, cru comme brûlant, l’ouragan l’enlève.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 58.10  Avant même que vos chaudières sentent le feu des épines, Il emportera par la tempête et l’épine encore verte, et celle qui déjà brûle.

Bible de Lausanne

Psaumes 58.10  Qu’avant que vos chaudières aient senti la ronce, le tourbillon l’emporte, tant verte qu’enflammée.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 58.10  Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 58.10  Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, Vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 58.10  Le juste se réjouira, quand il verra les représailles ; il baignera ses pas dans le sang des méchants.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 58.10  C’est en vous que je conserverai ma force ; car, ô Dieu, vous êtes mon défenseur (soutien).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 58.10  Avant qu’ils connaissent que leurs épines sont devenues un buisson, * Il les engloutit comme tout vivants dans Sa colère.

Louis Segond 1910

Psaumes 58.10  (58.11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 58.10  Le juste se réjouira lorsqu’il aura vu la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang du méchant.

Auguste Crampon

Psaumes 58.10  Avant que vos chaudières sentent l’épine,
verte ou enflammée, l’ouragan l’emportera.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 58.10  Et le juste sera dans la joie, à la vue du châtiment, - ses pieds baigneront dans le sang de l’impie ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 58.10  Avant qu’ils ne poussent en épines comme la ronce : verte ou brûlée, que la Colère en tempête l’emporte !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 58.10  Avant que vos chaudières sentent l’épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l’emportera.

Bible André Chouraqui

Psaumes 58.10  Avant que vos pots ne discernent le lyciet, encore vif, le vent brûlant y fait tourmente.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 58.10  comme ronces brûlées avant de donner l’épine. Qu’un ouragan les emporte!

Segond 21

Psaumes 58.10  Avant que vos marmites ne puissent sentir le feu de broussailles, qu’elles soient vertes ou sèches, le tourbillon les emportera.

King James en Français

Psaumes 58.10  L’homme droit se réjouira lorsqu’il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.

La Septante

Psaumes 58.10  τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.

La Vulgate

Psaumes 58.10  fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 58.10  (58.9) בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמֹו־חַ֥י כְּמֹו־חָ֝רֹ֗ון יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 58.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.