Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 57.4

Comparateur biblique pour Psaumes 57.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 57.4  Les pécheurs se sont éloignés de la justice dès leur naissance ; et ils se sont égarés dès qu’ils sont sortis du sein de leur mère : ils ont dit des choses fausses.

David Martin

Psaumes 57.4  Mon âme est parmi des lions ; je demeure parmi des boutefeux ; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë.

Ostervald

Psaumes 57.4  Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah) ; Dieu enverra sa bonté et sa vérité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 57.4  Il envoie du ciel à mon secours, lui qui confond mon persécuteur ; Selah. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 57.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 57.4  Il enverra des Cieux, pour me sauver et confondre mes ennemis, (Pause) Dieu enverra sa grâce et sa fidélité.

Bible de Lausanne

Psaumes 57.4  Il enverra des cieux, et me sauvera. Celui qui cherche à m’engloutir se répand en outrages. (Sélah.) Dieu enverra sa grâce et sa vérité.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 57.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 57.4  Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 57.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 57.4  Il enverra du ciel et me sauvera, En dépit des blasphèmes de celui qui cherche à m’engloutir.
(Jeu d’instruments).

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 57.4  Je pourrai me coucher parmi des lions aux regards flamboyants, parmi des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue un glaive tranchant.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 57.4  Les pécheurs sont pervertis (se sont égarés) dès le sein maternel, ils se sont égarés dès leur naissance ; ils ont dit des choses fausses.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 57.4  Il a envoyé du Ciel Son secours, et Il m’a délivré; * Il a couvert d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé Sa miséricorde et Sa vérité, *

Louis Segond 1910

Psaumes 57.4  (57.5) Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 57.4  Mon âme est au milieu des lions ; J’habite avec des hommes qui vomissent des flammes Dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive acéré.

Auguste Crampon

Psaumes 57.4  Il m’enverra du ciel le salut :
— mon persécuteur m’accable d’outrages ! — Séla.
Dieu enverra sa bonté et sa vérité.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 57.4  Car je vis au milieu des lions, - avides de dévorer les fils des hommes, Leurs dents sont des lances et des flèches - et leur langue est un glaive acéré !

Bible de Jérusalem

Psaumes 57.4  que des cieux il envoie et me sauve, qu’il confonde celui qui me harcèle,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 57.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 57.4  Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; – Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.

Bible André Chouraqui

Psaumes 57.4  Il envoie des ciels, me sauve, et terrasse qui me happe. Sèlah. Elohîms envoie son chérissement, sa vérité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 57.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 57.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 57.4  Que du ciel il m’envoie le secours et me sauve de mes oppresseurs, que Dieu envoie sa grâce et sa vérité!

Segond 21

Psaumes 57.4  Il m’enverra du ciel le secours, car celui qui me harcèle me couvre d’insultes. –   Pause. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.

King James en Français

Psaumes 57.4  Mon âme est au milieu des lions; et je suis même étendu parmi des gens qui sont enflammés, et même des fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et leur langue une épée aiguë.

La Septante

Psaumes 57.4  ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός ἐλάλησαν ψεύδη.

La Vulgate

Psaumes 57.4  alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 57.4  (57.3) יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם׀ וְֽיֹושִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדֹּ֥ו וַאֲמִתֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 57.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.