Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 55.13

Comparateur biblique pour Psaumes 55.13

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.13  Je conserve, ô Dieu ! le souvenir des vœux que je vous ai faits, et des louanges dont je m’acquitterai envers vous.

David Martin

Psaumes 55.13  Mais c’est toi, ô homme ! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier ;

Ostervald

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; mon adversaire n’est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 55.13  [Ce n’est pas l’ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; ce n’est pas quelqu’un qui me hait (ouvertement) qui s’élève contre moi, je me cacherais devant lui ; ]

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 55.13  Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ; un homme dont la haine se déclare, qui s’élève contre moi : je pourrais m’y soustraire ;

Bible de Lausanne

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ; ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi, je pourrais me cacher de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 55.13  Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : Je le supporterais ; Ce n’est pas celui qui me haïssait qui s’élève contre moi : Je pourrais me cacher loin de lui ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 55.13  mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 55.13  Je connais (vous dois), ô Dieu, les vœux que je vous ai faits, et les louanges, dont j’ai à m’acquitter envers vous.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 55.13  Car, si mon ennemi m’avait maudit, * je l’aurais supporté. Et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec insolence, * peut-être me serais-je caché de lui.

Louis Segond 1910

Psaumes 55.13  (55.14) C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 55.13  Mais c’est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident !

Auguste Crampon

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage : je le supporterais ;
ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi :
je me cacherais devant lui.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 55.13  Mais toi, un homme de mon rang, - mon ami et mon confident,

Bible de Jérusalem

Psaumes 55.13  Si encore un ennemi m’insultait, je pourrais le supporter ; si contre moi s’élevait mon rival, je pourrais me dérober.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.13  Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais ; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.

Bible André Chouraqui

Psaumes 55.13  Car ce n’est pas l’ennemi qui me flétrit : je le supporterais ; ni mon haineux qui se hausse contre moi : je m’en cacherais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 55.13  Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui.

Segond 21

Psaumes 55.13  Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte : je le supporterais ; ce n’est pas mon adversaire qui s’attaque à moi : je me cacherais devant lui ;

King James en Français

Psaumes 55.13  Mais c’était toi, un homme mon égal, mon guide et mon familier.

La Septante

Psaumes 55.13  ἐν ἐμοί ὁ θεός αἱ εὐχαὶ ἃς ἀποδώσω αἰνέσεώς σοι.

La Vulgate

Psaumes 55.13  quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut placeam coram Deo in lumine viventium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.13  (55.12) כִּ֤י לֹֽא־אֹויֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.