Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 55.1

Comparateur biblique pour Psaumes 55.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.1  Pour la fin. Pour le peuple qui a été éloigné des saints. David mit cette inscription pour titre, lorsque des étrangers l’eurent arrêté à Geth.

David Martin

Psaumes 55.1  Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu ! prête l’oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.

Ostervald

Psaumes 55.1  Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 55.1  Au maître de chant, sur Neguinoth ; Maskil de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 55.1  Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David.

Bible de Lausanne

Psaumes 55.1  Au chef de musique. Avec instruments à cordes. Cantique de David.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 55.1  Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 55.1  Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 55.1  Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 55.1  Pour la fin. Pour le peuple qui a été éloigné des saints (ou des choses saintes), de David, (pour une) inscription du (de) titre, lorsque les Philistins (Allophyles (étrangers)) l’eurent arrêté à Geth.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 55.1  Pour la fin, parmi les cantiques, instruction de David.

Louis Segond 1910

Psaumes 55.1  (55.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55.2) Ô Dieu ! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 55.1  Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l’oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication !

Auguste Crampon

Psaumes 55.1  Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 55.1  Au maître de chœur, avec les harpes ; ode de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, - ne te dérobe pas à ma supplication, -

Bible de Jérusalem

Psaumes 55.1  Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.1  Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.

Bible André Chouraqui

Psaumes 55.1  Au chorège. Avec musiques. Perspicace. De David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 55.1  Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David.

Segond 21

Psaumes 55.1  Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David.

King James en Français

Psaumes 55.1  Au chef de musique sur Neginoth, Maschil, Psaume de David. Prête l’oreille à ma prière, ô Dieu, et ne te cache pas loin de ma supplication.

La Septante

Psaumes 55.1  εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ.

La Vulgate

Psaumes 55.1  in finem pro populo qui a sanctis longe factus est David in tituli inscriptione cum tenuerunt eum Allophili in Geth

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.1  לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.