Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 53.2

Comparateur biblique pour Psaumes 53.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 53.2  lorsque les habitants du pays de Ziph furent venus, et eurent dit à Saül : David n’est-il pas caché au milieu de nous ?

David Martin

Psaumes 53.2  Dieu a regardé des Cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, [et] qui cherche Dieu.

Ostervald

Psaumes 53.2  L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables ; il n’y a personne qui fasse le bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 53.2  L’insensé dit dans son cœur : Il n’y a pas de Dieu ; ils ont dégénéré, ont renchéri sur l’iniquité ; nul ne fait le bien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 53.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 53.2  Les impies ont dit en leur cœur : « Il n’y a point de Dieu ! » Leur méchanceté est perverse, abominable ; il n’y a personne qui fasse le bien.

Bible de Lausanne

Psaumes 53.2  L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominable leur perversité, il n’y a personne qui fasse le bien.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 53.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 53.2  Dieu a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 53.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 53.2  L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils sont corrompus, abominables par leur iniquité ; Il n’y en a point qui fasse le bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 53.2  Dieu, du haut du ciel, regarde les hommes, pour voir s’il en est de bien inspirés, recherchant Dieu.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 53.2  lorsque les habitants de Ziph vinrent dire à Saül : David n’est-il pas caché parmi nous ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 53.2  Ils se sont corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités: * il n’y en a point qui fasse le bien.

Louis Segond 1910

Psaumes 53.2  (53.3) Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 53.2  Dieu abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, Pour voir s’il y a quelque homme intelligent Et qui cherche Dieu.

Auguste Crampon

Psaumes 53.2  L’insensé dit dans son cœur : « il n’y a pas de Dieu !?»
Ils sont corrompus, ils commettent des crimes abominables ;
il n’en est aucun qui fasse le bien.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 53.2  Elohim du haut du ciel s’incline vers les enfants des hommes, - pour voir s’il en est qui ait quelque intelligence - et qui cherche Dieu.

Bible de Jérusalem

Psaumes 53.2  L’insensé a dit en son cœur : "Non, plus de Dieu ! " Ils sont faux, corrompus, abominables ; non, il n’est plus d’honnête homme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 53.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 53.2  L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien.

Bible André Chouraqui

Psaumes 53.2  Le veule dit en son cœur : « Pas d’Elohîms ! » Ils détruisent, ils abominent de forfait, nul ne fait le bien.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 53.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 53.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 53.2  L’insensé a décidé: “Il n’y a pas de Dieu”. C’est la corruption, c’est l’immoralité: pas un qui fasse le bien.

Segond 21

Psaumes 53.2  Le fou dit dans son cœur : « Il n’y a pas de Dieu ! » Ils se sont corrompus, ils ont commis des injustices abominables ; il n’y en a aucun qui fasse le bien.

King James en Français

Psaumes 53.2  Dieu a regardé du haut du ciel sur les enfants des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui comprenne, qui cherche Dieu.

La Septante

Psaumes 53.2  ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ σαουλ οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ’ ἡμῖν.

La Vulgate

Psaumes 53.2  cum venissent Ziphei et dixissent ad Saul nonne David absconditus est apud nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 53.2  (53.1) אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבֹּו אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֹֽוב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 53.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.