Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 52.3

Comparateur biblique pour Psaumes 52.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 52.3  Dieu a regardé du haut du ciel sur les enfants des hommes ; afin de voir s’il en trouvera quelqu’un qui ait de l’intelligence, et qui cherche Dieu.

David Martin

Psaumes 52.3  Tu aimes plus le mal que le bien, [et] le mensonge plus que de dire la vérité ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 52.3  Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant ? La bonté de Dieu dure toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 52.3  Que te glorifies-tu dans le mal, homme fort, la bonté de Dieu (ne dure-t-elle pas) tout le jour ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 52.3  Pourquoi fais-tu gloire de la méchanceté, superbe ? La grâce de Dieu subsiste toujours.

Bible de Lausanne

Psaumes 52.3  Pourquoi te glorifies-tu de la méchanceté, homme vaillant ? La grâce de Dieu est de tous les jours.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 52.3  as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 52.3  Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, homme puissant ? La bonté de Dieu dure à toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 52.3  Tu donnes la préférence au mal sur le bien, tu aimes mieux mentir que parler loyalement. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 52.3  Dieu a regardé du haut du ciel sur les enfants (fils) des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent et (ou) qui cherche Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 52.3  Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, * toi qui est vaillant pour commettre l’iniquité?

Louis Segond 1910

Psaumes 52.3  (52.5) Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 52.3  Ta langue est pareille au rasoir affilé : Elle ne médite que des ruines, ô artisan de fraudes ! Tu aimes mieux le mal que le bien ; Tu préfères le mensonge à la sincérité. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 52.3  Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros !
— La bonté de Dieu subsiste toujours ! —

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 52.3  Tu aimes le mal plus que le bien, - le mensonge plus que la droiture ! (Pause. )

Bible de Jérusalem

Psaumes 52.3  Pourquoi te prévaloir du mal, héros d’infamie, tout le jour

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 52.3  Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran ? La bonté de Dieu subsiste toujours.

Bible André Chouraqui

Psaumes 52.3  Quoi, tu te louanges du malheur, héros. Le chérissement d’Él est tout le jour !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 52.3  Pourquoi es-tu si fier de tes méfaits, toi qui te sens fort de ton injustice et tout le jour

Segond 21

Psaumes 52.3  Pourquoi te vantes-tu de ce qui est mal, toi l’homme fort ? La bonté de Dieu subsiste toujours.

King James en Français

Psaumes 52.3  Tu aimes le mal plus que le bien, et le mensonge plutôt que de parler droitement. Sélah.

La Septante

Psaumes 52.3  ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν.

La Vulgate

Psaumes 52.3  Deus de caelo prospexit in filios hominum ut videat si est intellegens aut; requirens Deum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 52.3  (52.1) מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבֹּ֑ור חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיֹּֽום׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 52.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.