Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 50.12

Comparateur biblique pour Psaumes 50.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 50.12  Créez en moi, ô Dieu ! un cœur pur ; et rétablissez de nouveau un esprit droit dans le fond de mes entrailles.

David Martin

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne t’en dirais rien ; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.

Ostervald

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne t’en dirais rien, car le monde avec tout ce qu’il renferme est à moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car il est à moi le monde et ce qu’il renferme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 50.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas ; car à moi est le monde avec ce qu’il enserre.

Bible de Lausanne

Psaumes 50.12  si j’avais faim je ne t’en dirais rien, car le monde est à moi avec ce qu’il contient.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 50.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas ; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 50.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne t’en dirais rien, Car c’est à moi qu’est le monde, et tout ce qu’il renferme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 50.12  Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 50.12  O Dieu, créez en moi un cœur pur, et renouvelez un esprit droit dans mon sein.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 50.12  Si J’ai faim, Je ne te le dirai pas; * car l’univers est à Moi, avec tout ce qu’il renferme.

Louis Segond 1910

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne t’en dirais rien ; Car à moi est le monde et tout ce qu’il renferme.

Auguste Crampon

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirai pas,
car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, - car la terre est à moi avec tout ce qu’elle renferme ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 50.12  Si j’ai faim, je n’irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 50.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.

Bible André Chouraqui

Psaumes 50.12  Si j’étais affamé, je ne te le dirais pas : oui, il est à moi, le monde et sa plénitude !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 50.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 50.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve.

Segond 21

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, avec tout ce qu’il contient.

King James en Français

Psaumes 50.12  Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.

La Septante

Psaumes 50.12  καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί ὁ θεός καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.

La Vulgate

Psaumes 50.12  cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 50.12  אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 50.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.