Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 49.21

Comparateur biblique pour Psaumes 49.21

Lemaistre de Sacy

Psaumes 49.21  Vous avez fait toutes ces choses, et je me suis tu : vous avez cru, ô homme plein d’iniquité ! que je vous serai semblable : mais je vous reprendrai sévèrement, et je vous exposerai vous-même devant votre face.

David Martin

Ostervald

Psaumes 49.21  L’homme qui est en honneur et qui n’a pas d’intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 49.21  L’homme dans sa magnificence, sans intelligence, est semblable aux bêtes qu’on égorge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Psaumes 49.21  L’homme qui est dans l’honneur et qui n’a pas d’intelligence, est rendu semblable aux bêtes qui périssent.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 49.21  L’homme dans sa splendeur, mais sans intelligence, Est semblable aux bêtes qui périssent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 49.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 49.21  Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru d’une manière impie (homme inique,) que je te serais semblable. Je te reprendrai (sévèrement), et je mettrai tout sous tes yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 49.21  L’homme, quoique élevé en honneur, n’a point compris; * il a été comparé aux bêtes sans raison, et il leur est devenu semblable.

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 49.21  L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas,
il est semblable aux bêtes qui périssent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Psaumes 49.21  L’homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49.21  L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.

Bible André Chouraqui

Psaumes 49.21  L’humain dans la splendeur ne discerne pas, égal aux bêtes qui périssent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 49.21  L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.

Segond 21

Psaumes 49.21  L’homme qui est honoré mais qui n’a pas d’intelligence ressemble aux bêtes qu’on extermine.

King James en Français

La Septante

Psaumes 49.21  ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου.

La Vulgate

Psaumes 49.21  haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 49.21  (49.20) אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 49.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.