Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 48.15

Comparateur biblique pour Psaumes 48.15

Lemaistre de Sacy

Psaumes 48.15  Ils ont été à la fin placés dans l’enfer comme des brebis : la mort les dévorera. Et les justes auront l’empire sur eux au matin ; et tout l’appui sur lequel ils se confiaient sera détruit dans l’enfer, après qu’ils auront été dépouillés de leur gloire.

David Martin

Ostervald

Psaumes 48.15  Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu’à la mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 48.15  Que ce Dieu est notre Dieu pour toujours et à jamais ; il nous conduira par-dessus la mort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Psaumes 48.15  Car de Dieu est notre Dieu, éternellement et à toujours ; c’est lui qui nous fait passer par-dessus la mort.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 48.15  Car ce Dieu-là est notre Dieu, À toujours et à perpétuité ; Il nous fera surmonter la mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 48.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 48.15  Ils ont été mis dans l’enfer comme un troupeau de brebis ; la mort les dévorera. Et, au matin, les justes auront l’empire sur eux ; et leur appui sera détruit dans l’enfer, après (qu’ils auront été dépouillés de) leur gloire.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 48.15  Car c’est là notre Dieu, notre Dieu pour l’éternité et les siècles des siècles; * Il régnera sur nous à jamais.

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 48.15  Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ;
il sera notre guide dans tous les siècles.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Psaumes 48.15  que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 48.15  Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais ; Il sera notre guide jusqu’à la mort.

Bible André Chouraqui

Psaumes 48.15  Oui, voici, Elohîms est notre Elohîms, en pérennité, à jamais. Lui-même nous conduit au-delà de la mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 48.15  oui, c’est notre Dieu qui est Dieu, et il l’est pour toujours, lui qui nous mène.

Segond 21

Psaumes 48.15  « Voilà le Dieu qui est notre Dieu pour toujours et à perpétuité ; il sera notre guide jusqu’à la mort. »

King James en Français

La Septante

Psaumes 48.15  ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν.

La Vulgate

Psaumes 48.15  sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 48.15  (48.14) כִּ֤י זֶ֨ה׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עֹולָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 48.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.