Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 46.5

Comparateur biblique pour Psaumes 46.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 46.5  Il a choisi dans nous son héritage ; savoir, la beauté de Jacob qu’il a aimée.

David Martin

Psaumes 46.5  Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.

Ostervald

Psaumes 46.5  Le fleuve et ses canaux réjouissent la cité de Dieu, le lieu saint des demeures du Très-Haut.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 46.5  (Il est) un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 46.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 46.5  Un fleuve avec ses ruisseaux égaie la cité de Dieu, sanctuaire des demeures du Très-haut.

Bible de Lausanne

Psaumes 46.5  Il y a un fleuve dont les canaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-Haut.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 46.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 46.5  Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 46.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 46.5  Il est un fleuve dont les bras réjouissent la cité de Dieu, Ce lieu saint des demeures du Très-Haut.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 46.5  Dieu réside au milieu d’elle : elle ne sera point ébranlée, Dieu venant à son secours dès le lever de l’aurore.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 46.5  Il nous a choisis pour son héritage ; la beauté de Jacob qu’il a aimée.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 46.5  Un fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants; * le Très-Haut a sanctifié Son tabernacle.

Louis Segond 1910

Psaumes 46.5  (46.6) Dieu est au milieu d’elle : elle n’est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l’aube du matin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 46.5  Dieu est au milieu d’elle : elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donne son secours dès l’aube du matin.

Auguste Crampon

Psaumes 46.5  Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu,
le sanctuaire où habite le Très-Haut.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 46.5  Dieu est au milieu d’elle ; elle est inébranlable, - Dieu lui vient en aide dès le lever de l’aurore ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 46.5  Un fleuve ! Ses bras réjouissent la cité de Dieu, il sanctifie les demeures du Très-Haut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 46.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 46.5  Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.

Bible André Chouraqui

Psaumes 46.5  Le fleuve, ses canaux réjouissent la ville d’Elohîms, la plus sacrée des demeures du Suprême.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 46.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 46.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 46.5  Un fleuve - ses canaux réjouissent la cité - sanctifie les demeures du Très-Haut.

Segond 21

Psaumes 46.5  Les bras d’un fleuve réjouissent la ville de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut.

King James en Français

Psaumes 46.5  Dieu est au milieu d’elle; elle ne se déplacera pas. Dieu lui donnera secours, et cela dès le point du jour.

La Septante

Psaumes 46.5  ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τὴν καλλονὴν Ιακωβ ἣν ἠγάπησεν διάψαλμα.

La Vulgate

Psaumes 46.5  elegit nobis hereditatem suam speciem Iacob quam dilexit diapsalma

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 46.5  (46.4) נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 46.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.