Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 46.11

Comparateur biblique pour Psaumes 46.11

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 46.11  L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 46.11  Cessez, dit-il, et reconnaissez que je suis Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 46.11  Abstenez-vous et sachez que moi (je suis) Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 46.11  « Abstenez-vous ! et sachez que je suis Dieu, qui domine les peuples, qui domine la terre ! »

Bible de Lausanne

Psaumes 46.11  Laissez, et apprenez que c’est moi qui suis Dieu ; je suis haut élevé sur les nations, je suis haut élevé sur la terre !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 46.11  L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 46.11  Arrêtez, dit-il, et sachez que je suis Dieu ! Je suis haut élevé sur les nations, Haut élevé sur la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 46.11  L’Éternel-Cebaot est avec nous, le Dieu de Jacob est une citadelle pour nous. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 46.11  Arrêtez, et considérez que c’est Moi qui suis Dieu. * Je serai exalté parmi les nations, et Je serai exalté sur la terre.

Louis Segond 1910

Psaumes 46.11  (46.12) L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 46.11  L’Éternel des armées est avec nous ; Le Dieu de Jacob est notre haute retraite. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 46.11  « Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ;
je domine sur les nations, je domine sur la terre !?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 46.11  Yahweh Sabaoth est avec nous, - notre forteresse, c’est le Dieu de Jacob ! (Pause. )

Bible de Jérusalem

Psaumes 46.11  "Arrêtez, connaissez que moi je suis Dieu, exalté sur les peuples, exalté sur la terre ! "

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 46.11  Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre.

Bible André Chouraqui

Psaumes 46.11  Cessez, et sachez que je suis moi-même Elohîms. Je m’exalte sur les nations, je m’exalte sur la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 46.11  “C’est assez, sachez que je suis Dieu bien au-dessus des nations, au-dessus de la terre.”

Segond 21

Psaumes 46.11  « Arrêtez, et sachez que je suis Dieu ! Je domine sur les nations, je domine sur la terre. »

King James en Français

Psaumes 46.11  Le SEIGNEUR des armées est avec nous; le Dieu de Jacob est notre refuge. Sélah.

La Septante

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 46.11  (46.10) הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גֹּויִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 46.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.