Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 46.10

Comparateur biblique pour Psaumes 46.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 46.10  Les princes des peuples se sont assemblés et unis avec le Dieu d’Abraham ; parce que les dieux puissants de la terre ont été extraordinairement élevés.

David Martin

Psaumes 46.10  Cessez, [a-t-il dit], et connaissez que je suis Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.

Ostervald

Psaumes 46.10  Il fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; il rompt les arcs et brise les lances ; il brûle les chars au feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 46.10  Il fait cesser les combats jusqu’à l’extrémité de la terre ; il brise l’arc, il rompt la lance, livre les chariots aux flammes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 46.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 46.10  Faisant cesser les guerres jusqu’au bout de la terre, Il a brisé les arcs, et fracassé les lances, et Il a brûlé au feu les chars de bataille.

Bible de Lausanne

Psaumes 46.10  bout de la terre il fait cesser les combats ; il brise l’arc et rompt la lance, il brûle au feu les chariots.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 46.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 46.10  Tenez-vous tranquilles, et sachez que je suis Dieu : je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 46.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 46.10  C’est lui qui a mis fin aux combats jusqu’au bout de la terre ; L’arc, il l’a rompu ; la lance, il l’a brisée ; Les chars, il les a brûlés au feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 46.10  Tenez-vous cois et sachez que moi, je suis Dieu, grand parmi les peuples, grand sur la terre !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 46.10  Les (Des) princes des peuples se sont unis au Dieu d’Abraham ; car les dieux puissants de la terre ont été extraordinairement élevés.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 46.10  en faisant cesser la guerre jusqu’à l’extrémité du monde. Il brisera l’arc, et mettra les armes en pièces, * et Il brûlera les boucliers par le feu.

Louis Segond 1910

Psaumes 46.10  (46.11) Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 46.10  « Arrêtez, dit-il, et sachez que c’est moi qui suis Dieu. Je domine sur les nations, je domine sur la terre ! »

Auguste Crampon

Psaumes 46.10  Il a fait cesser les combats jusqu’au bout de ta terre,
il a brisé l’arc, il a rompu la lance,
il a consumé par le feu les chars de guerre :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 46.10  En disant : “Arrêtez, et apprenez que c’est moi qui suis Dieu. - Je domine sur les nations, je domine toute la terre !”

Bible de Jérusalem

Psaumes 46.10  Il met fin aux guerres jusqu’au bout de la terre ; l’arc, il l’a rompu, la lance, il l’a brisée, il a brûlé les boucliers au feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 46.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 46.10  C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre.

Bible André Chouraqui

Psaumes 46.10  Il fait chômer les guerres jusqu’au confin de la terre. Il brise l’arc, cisaille la lance, incinère les chars au feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 46.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 46.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 46.10  Il a fait taire les armes jusqu’au bout du monde, il a brisé l’arc et cassé la lance, il a mis le feu aux chars.

Segond 21

Psaumes 46.10  C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’aux extrémités de la terre ; il a brisé l’arc et rompu la lance, il a détruit par le feu les chars de guerre.

King James en Français

Psaumes 46.10  Restez tranquilles, et sachez que JE SUIS Dieu; je serai exalté parmi les païens, je serai exalté sur la terre.

La Septante

Psaumes 46.10  ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ θεοῦ Αβρααμ ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρθησαν.

La Vulgate

Psaumes 46.10  principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham quoniam Dei fortes terrae vehementer elevati sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 46.10  (46.9) מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמֹות֮ עַד־קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָלֹ֗ות יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 46.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.