Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 44.1

Comparateur biblique pour Psaumes 44.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 44.1  Jusques à la fin, pour ceux qui seront changés, intelligence aux enfants de Coré, Cantique pour le bien-aimé.

David Martin

Psaumes 44.1  Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d’autrefois.

Ostervald

Psaumes 44.1  Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 44.1  Au maître de chant ; des fils de Kora’h ; maskil (poème).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 44.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 44.1  Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.

Bible de Lausanne

Psaumes 44.1  Au chef de musique. Des fils de Coré. Cantique.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 44.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 44.1  Ô Dieu ! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 44.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 44.1  Au maître chantre. Des fils de Koré. Méditation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 44.1  Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. Ô Dieu ! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 44.1  Pour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des (aux) fils de Coré (, pour l’intelligence), cantique pour le Bien-aimé.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 44.1  Pour la fin, des fils de Coré, pour l’instruction.

Louis Segond 1910

Psaumes 44.1  (44.1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44.2) Ô Dieu ! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 44.1  Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L’œuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d’autrefois.

Auguste Crampon

Psaumes 44.1  Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 44.1  Au maître de chœur, ode des fils de Coré. O Dieu ! nous avons ouï de nos oreilles, - nos pères nous ont raconté - l’œuvre que tu as accomplie en leurs jours, - aux jours d’autrefois,

Bible de Jérusalem

Psaumes 44.1  Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 44.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44.1  Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.

Bible André Chouraqui

Psaumes 44.1  Au chorège. Des Benéi Qorah. Perspicace.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 44.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 44.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 44.1  Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.

Segond 21

Psaumes 44.1  Au chef de chœur. Des descendants de Koré, cantique.

King James en Français

Psaumes 44.1  Au chef de musique, pour les fils de Coré. Maschil. Nous avons entendu de nos oreilles, ô Dieu, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as fait en leurs jours, aux temps anciens.

La Septante

Psaumes 44.1  εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.

La Vulgate

Psaumes 44.1  in finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 44.1  לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 44.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.