Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 40.8

Comparateur biblique pour Psaumes 40.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 40.8  avec les autres. Tous mes ennemis parlaient en secret contre moi ; et ils conspiraient pour me faire plusieurs maux.

David Martin

Psaumes 40.8  Mon Dieu, j’ai pris plaisir à faire ta volonté, et ta Loi est au-dedans de mes entrailles.

Ostervald

Psaumes 40.8  Alors j’ai dit : Voici, je viens ; il est écrit de moi dans le rouleau de ton livre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 40.8  Alors j’ai dit : Voici que je viens, un rouleau du livre écrit avec moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 40.8  Aussi j’ai dit : « Voici, je viens ; c’est ce que me prescrit le livre de la loi.

Bible de Lausanne

Psaumes 40.8  Alors j’ai dit : Voici, je viens ; il est écrit de moi dans le rouleau du livre.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 40.8  C’est mes délices, ô mon Dieu, de faire ce qui est ton bon plaisir, et ta loi est au dedans de mes entrailles.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 40.8  Alors j’ai dit : Voici, je viens, C’est ce que me prescrit le livre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 40.8  Accomplir ta volonté, mon Dieu, tel est mon désir ; ta loi a pénétré jusqu’au fond de mes entrailles. »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 40.8  (De même). Tous mes ennemis ensemble chuchotaient contre moi ; ils tramaient des maux (de mauvais desseins) contre moi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 40.8  alors j’ai dit: Voici que je viens. En tête de Son livre il est écrit de Moi

Louis Segond 1910

Psaumes 40.8  (40.9) Je veux faire ta volonté, mon Dieu ! Et ta loi est au fond de mon cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 40.8  Mon Dieu, je prends plaisir à faire ta volonté. Et ta loi est au fond de mon cœur.

Auguste Crampon

Psaumes 40.8  Alors j’ai dit : « Voici que je viens,
avec le rouleau du livre écrit pour moi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 40.8  Faire ta volonté, ô mon Dieu, c’est ce qui me plaît, - car ta Loi, je la porte, au fond de mes entrailles.”

Bible de Jérusalem

Psaumes 40.8  alors j’ai dit : Voici, je viens. Au rouleau du livre il m’est prescrit

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40.8  Alors je dis : Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 40.8  Alors je dis : Voici, je viens avec le volume de l’acte écrit pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 40.8  Alors j’ai dit: “Me voici, le rouleau du livre a parlé de moi.”

Segond 21

Psaumes 40.8  alors j’ai dit : « Me voici, je viens – dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet –

King James en Français

Psaumes 40.8  Cela me plait de faire ta volonté, ô mon Dieu, oui, ta loi est dans mon cœur.

La Septante

Psaumes 40.8  ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ’ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου κατ’ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι.

La Vulgate

Psaumes 40.8  in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 40.8  (40.7) אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.