Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 40.6

Comparateur biblique pour Psaumes 40.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 40.6  Mes ennemis m’ont souhaité plusieurs maux, en disant : Quand mourra-t-il donc ? et quand son nom sera-t-il exterminé ?

David Martin

Psaumes 40.6  Tu ne prends point plaisir au sacrifice ni au gâteau ; [mais] tu m’as percé les oreilles ; tu n’as point demandé d’holocauste, ni d’oblation pour le péché.

Ostervald

Psaumes 40.6  Éternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes pensées en notre faveur ; nul ne peut être comparé à toi. Veux-je les publier et les dire ? Elles sont trop nombreuses pour les raconter.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 40.6  Toi, Iehovah, mon Dieu, tu as fait des choses nombreuses ; tes merveilles et tes pensées (sont) sur nous ; rien ne t’est comparable ; si je voulais (les) annoncer, (les) proclamer pour (les) raconter, elles seraient trop nombreuses à être énumérées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 40.6  Il est grand, Éternel, mon Dieu, le nombre des miracles et des décrets que tu fis pour nous ; rien n’est comparable à toi : je voudrais les raconter et les dire, il y en a trop pour les énumérer.

Bible de Lausanne

Psaumes 40.6  Tu as multiplié, toi, Éternel mon Dieu ! tes merveilles et tes pensées en notre faveur. On ne peut les exposer en ordre devant toi ; veux-je les annoncer et les dire ? elles sont trop nombreuses pour les raconter.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 40.6  Au sacrifice et à l’offrande de gâteau tu n’as pas pris plaisir : tu m’as creusé des oreilles ; tu n’as pas demandé d’holocauste ni de sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 40.6  Éternel, mon Dieu ! Tu as multiplié tes merveilles
Et tes pensées en notre faveur. Il n’est pas possible de les dénombrer devant toi. Si je veux les réciter et les dire, Leur nombre est trop grand pour que je les raconte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 40.6  Tu ne souhaites ni sacrifice ni oblation, – tu m’as perforé des oreilles [pour entendre] – tu n’exiges ni holocaustes ni expiatoires.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 40.6  Mes ennemis ont dit du mal contre moi : Quand mourra-t-il, et quand périra son nom ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 40.6  Vous avez fait, Seigneur mon Dieu, un grand nombre d’oeuvres admirables, * et il n’y a personne qui Vous soit semblable dans Vos pensées. J’ai voulu les annoncer et en parler, * mais leur multitude est sans nombre.

Louis Segond 1910

Psaumes 40.6  (40.7) Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m’as ouvert les oreilles ; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 40.6  Tu ne prends plaisir ni aux sacrifices ni aux offrandes ; Mais tu m’as donné des oreilles attentives : Tu ne demandes pas d’holocauste, ni de sacrifice pour le péché.

Auguste Crampon

Psaumes 40.6  Tu as multiplié, Yahweh, mon Dieu,
tes merveilles et tes desseins en notre faveur :
nul n’est comparable à toi.
Je voudrais les publier et les proclamer ;
ils surpassent tout récit.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 40.6  Et d’ailleurs tu ne prends plaisir ni aux sacrifices ni aux offrandes, - mais tu m’as donné des oreilles attentives ; Tu ne réclames ni holocauste, ni victime expiatoire, -

Bible de Jérusalem

Psaumes 40.6  Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous : rien ne se mesure à toi ! Je veux le publier, le redire : il en est trop pour les dénombrer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40.6  Tu as multiplié, Éternel, mon Dieu ! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur ; Nul n’est comparable à toi ; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.

Bible André Chouraqui

Psaumes 40.6  Tu as multiplié, toi, IHVH-Adonaï, Elohaï, tes merveilles, tes pensées envers nous, sans mesure. Je le rapporterai, je parlerai… Trop fort à raconter !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 40.6  Seigneur, mon Dieu, combien de merveilles as-tu faites, que de projets en notre faveur! Qui pourrait t’être comparé? Je voudrais les redire, les détailler, ils sont trop nombreux pour que je les compte.

Segond 21

Psaumes 40.6  Éternel, mon Dieu, tu as multiplié tes merveilles et tes plans en notre faveur. Personne n’est comparable à toi. Je voudrais les raconter et les proclamer, mais leur nombre est trop grand pour en faire le compte.

King James en Français

Psaumes 40.6  Tu ne désires ni sacrifice, ni offrande; tu as ouvert mes oreilles; tu n’exiges ni offrande à brûler ni offrande pour le péché.

La Septante

Psaumes 40.6  οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 40.6  inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 40.6  (40.5) רַבֹּ֤ות עָשִׂ֨יתָ׀ אַתָּ֤ה׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 40.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.