Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 40.3

Comparateur biblique pour Psaumes 40.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 40.3  Que le Seigneur le conserve et lui donne une longue vie ; qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir de ses ennemis.

David Martin

Psaumes 40.3  Et il a mis en ma bouche un nouveau Cantique, qui est la louange de notre Dieu. Plusieurs verront cela, et ils craindront, et se confieront en l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 40.3  Il m’a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier fangeux ; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 40.3  Il m’a fait remonter de la fosse tumultueuse, du limon bourbeux, il a placé mes pieds sur le rocher, raffermissant mes pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 40.3  Et Il me retira de l’horreur de la fosse, de la fange du bourbier ; et Il fit poser mon pied sur le roc, affermissant mes pas ;

Bible de Lausanne

Psaumes 40.3  et il m’a fait remonter hors de la fosse meurtrière, hors du bourbier fangeux. Et il a placé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 40.3  Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront, et craindront, et se confieront en l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 40.3  Il m’a fait remonter de la fosse meurtrière
Et d’un bourbier fangeux. Il a assuré mes pieds sur le roc, et il a affermi mes pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 40.3  Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, des louanges en l’honneur de notre Dieu ; beaucoup s’en aperçoivent, éprouvent de la vénération, et mettent leur confiance en l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 40.3  Que le Seigneur le conserve, et le fasse vivre, et qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir (à l’âme) de ses ennemis.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 40.3  Il a exaucé mes prières, * et Il m’a tiré de l’abîme de misère et de la boue profonde. Et Il a placé mes pieds sur la pierre, * et Il a conduit mes pas.

Louis Segond 1910

Psaumes 40.3  (40.4) Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu ; Beaucoup l’ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 40.3  Il a mis dans ma bouche un chant nouveau, Un hymne à la louange de notre Dieu. Bien des hommes, témoins de ces délivrances. Craindront l’Éternel et se confieront en lui.

Auguste Crampon

Psaumes 40.3  Il m’a retiré de la fosse de perdition,
de la fange du bourbier ;
il a dressé mes pieds sur le rocher,
il a affermi mes pas.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 40.3  Il a mis dans ma bouche un cantique - nouveau, - un hymne à notre Dieu ! Beaucoup, après en avoir été témoins, adoreront Yahweh - et se confieront en lui !

Bible de Jérusalem

Psaumes 40.3  Il me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier ; il dressa mes pieds sur le roc, affermissant mes pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 40.3  Il m’a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue ; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.

Bible André Chouraqui

Psaumes 40.3  Il me fait monter de la fosse du tumulte, du limon du bourbier. Il hisse mes pieds sur le rocher, il affermit mes foulées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 40.3  Il m’a fait remonter du trou fatal, de la boue du bourbier. Il m’a remis les pieds sur le roc, il a affermi mes pas.

Segond 21

Psaumes 40.3  Il m’a retiré de la fosse de destruction, du fond de la boue, et il a établi mes pieds sur le rocher, il a affermi mes pas.

King James en Français

Psaumes 40.3  Et il a mis un nouveau cantique dans ma bouche, c’est-à-dire la louange à notre Dieu; beaucoup le verront, et craindront, et se confieront dans le SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 40.3  κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 40.3  Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 40.3  (40.2) וַיַּעֲלֵ֤נִי׀ מִבֹּ֥ור שָׁאֹון֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כֹּונֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 40.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.