Psaumes 40.15 Que ceux qui disent de moi : Aha ! Aha ! soient consumés, en récompense de la honte qu’ils m’ont faite.
Ostervald
Psaumes 40.15 Que tous ceux qui cherchent ma vie pour la ravir, soient confus et qu’ils rougissent ! Que tous ceux qui prennent plaisir à mon mal, retournent en arrière et soient confus !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 40.15Qu’ils soient confondus et rougissent ensemble ceux qui en veulent à ma vie pour la détruire ; qu’ils reculent et soient couverts de confusion ceux qui désirent mon malheur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 40.15Qu’ils soient tous ensemble couverts de honte et d’affronts ceux qui attentent à ma vie, pour me la ravir ! Qu’ils reculent confondus ceux qui veulent mon malheur !
Bible de Lausanne
Psaumes 40.15Qu’ils soient confus et que tous ensemble ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie pour la détruire ; qu’ils soient rejetés en arrière et couverts d’ignominie, ceux qui prennent plaisir à mon mal ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 40.15 Que ceux qui disent de moi : Ha ha ! ha ha ! soient désolés, en récompense de leur honte.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 40.15 Qu’ils soient confus et rougissent tous ensemble, Ceux qui cherchent ma vie pour me l’ôter ; Qu’ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 40.15 Qu’ils soient frappés de stupeur par suite de leur honte, ceux qui disent de moi : « Ha ! Ha ! »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 40.15Qu’ils soient confondus et couverts de honte, * ceux qui cherchent ma vie pour me l’ôter. Qu’ils reculent en arrière et soient dans la confusion, * ceux qui me veulent du mal.
Louis Segond 1910
Psaumes 40.15(40.16) Qu’ils soient dans la stupeur par l’effet de leur honte, Ceux qui me disent : Ah ! Ah !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 40.15Que leur ignominie les fasse frémir d’épouvante. Ceux qui disent de moi : « Ah ! Ah ! »
Auguste Crampon
Psaumes 40.15 Qu’ils soient confus et honteux tous ensemble, ceux qui cherchent mon âme pour la perdre ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma ruine !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 40.15Qu’ils périssent de honte, - ceux qui s’exclament sur mes maux : “Très bien ! très bien !”
Bible de Jérusalem
Psaumes 40.15Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre ! Arrière ! honnis soient-ils, ceux que flatte mon malheur !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 40.15 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l’enlever ! Qu’ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte !
Bible André Chouraqui
Psaumes 40.15Ils blêmissent, atterrés, ensemble, les chercheurs de mon être, pour l’achever. Ils reculent en arrière, dans l’opprobre, les désireux de mon malheur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 40.15Qu’ils soient déçus et humiliés, ceux qui en veulent à ma vie. Qu’ils reculent couverts de honte, ceux qui cherchent à me nuire.
Segond 21
Psaumes 40.15 Que tous ensemble ils soient honteux et rougissent, ceux qui cherchent à m’enlever la vie ! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !
King James en Français
Psaumes 40.15 Que ceux qui disent de moi: Ha, ha, soient ravagés en récompense de leur honte.
La Septante
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 40.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !