Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 4.6

Comparateur biblique pour Psaumes 4.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 4.6  Offrez à Dieu un sacrifice de justice, et espérez au Seigneur.

David Martin

Psaumes 4.6  Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens ? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Éternel !

Ostervald

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 4.6  Sacrifiez des victimes de justice, et soyez confiants en Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous dans l’Éternel !

Bible de Lausanne

Psaumes 4.6  Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 4.6  Beaucoup disent : Qui nous fera voir du bien ? Lève sur nous la lumière de ta face, Ô Éternel !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice,
Et confiez-vous en l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 4.6  Beaucoup disent : « Qui nous fera voir le bonheur ? » Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô seigneur !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 4.6  Offrez un sacrifice de justice, et espérez au Seigneur. Beaucoup disent : Qui nous fera voir le bonheur (les biens qu’on nous promet) ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 4.6  Offrez un sacrifice de justice, et espérez au Seigneur. * Beaucoup disent: Qui nous fera voir le bonheur?

Louis Segond 1910

Psaumes 4.6  (4.7) Plusieurs disent : Qui nous fera voir le bonheur ? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 4.6  Nombreux sont ceux qui disent : « Qui nous fera voir le bonheur ? » Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !

Auguste Crampon

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice,
et confiez-vous en Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 4.6  Je ne crains rien de ce peuple innombrable - qui se dresse de toutes parts contre moi. (Pause. )

Bible de Jérusalem

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice et soyez sûrs de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous en l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Psaumes 4.6  Sacrifiez des sacrifices de justice, assurez-vous en IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 4.6  Offrez le sacrifice comme il se doit et comptez sur le Seigneur.

Segond 21

Psaumes 4.6  Offrez des sacrifices conformes à la justice et confiez-vous en l’Éternel.

King James en Français

Psaumes 4.6  Il y en a beaucoup qui disent: Qui nous montrera des biens? SEIGNEUR, lève sur nous la clarté de ta contenance.

La Septante

Psaumes 4.6  θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον.

La Vulgate

Psaumes 4.6  sacrificate sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 4.6  (4.5) זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.