Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 39.3

Comparateur biblique pour Psaumes 39.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 39.3  Il m’a tiré de l’abîme de misère et de la boue profonde où j’étais  ; et il a placé mes pieds sur la pierre, et a conduit mes pas.

David Martin

Psaumes 39.3  Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi, et le feu s’est embrasé en ma méditation ; j’ai parlé de ma langue, [disant] :

Ostervald

Psaumes 39.3  Je suis resté muet, dans le silence ; je me suis abstenu de parler, même pour le bien ; et ma douleur s’est augmentée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 39.3  Je fus muet de silence, je me tus sur le bien, et ma douleur s’est aggravée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 39.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 39.3  Je fus muet, silencieux, évitant même de parler du bonheur. Mais ma douleur s’irritait,

Bible de Lausanne

Psaumes 39.3  Je suis resté muet, dans le silence ; je me suis tu, sans [m’en trouver] bien ; et ma douleur est arrivée jusqu’au trouble.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 39.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 39.3  Mon cœur s’est échauffé au dedans de moi ; dans ma méditation le feu s’est allumé, j’ai parlé de ma langue :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 39.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 39.3  Je restai muet, dans le silence ; Je me tus, sans m’en trouver bien,
Et ma douleur ne fit que s’irriter.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 39.3  Mon cœur était brûlant en moi ; en méditant, je sentais comme un feu ardent ; sur mes lèvres se trouvaient ces paroles :

Glaire et Vigouroux

Psaumes 39.3  Il a exaucé mes prières, et il m’a (re)tiré de l’abîme (d’un lac) de misère et de la boue profonde. Et il a placé mes pieds sur la pierre, et il a conduit mes pas.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 39.3  Je me suis tu, et je me suis humilié, et je me suis abstenu de dire même de bonnes choses; * et ma douleur a été renouvelée.

Louis Segond 1910

Psaumes 39.3  (39.4) Mon cœur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 39.3  Mon cœur brûlait au dedans de moi ; Mes pensées étaient comme un feu ardent. Alors, ma langue a parlé !

Auguste Crampon

Psaumes 39.3  Et je suis resté muet, dans le silence ;
je me suis tu, quoique privé de tout bien.
Mais ma douleur s’est irritée,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 39.3  Mon cœur s’est enflammé dans ma poitrine, - mon indignation s’est avivée comme la flamme ; - j’ai laissé alors parler mes lèvres :

Bible de Jérusalem

Psaumes 39.3  Je me suis tu, silence et calme ; à voir sa chance, mon tourment s’exaspéra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 39.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39.3  Je suis resté muet, dans le silence ; Je me suis tu, quoique malheureux ; Et ma douleur n’était pas moins vive.

Bible André Chouraqui

Psaumes 39.3  Je reste muet, en silence, je me tais, sans bien. Ma douleur me perturbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 39.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 39.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 39.3  Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou.

Segond 21

Psaumes 39.3  Je suis resté muet, dans le silence, je me suis tu, quoique malheureux, et ma douleur était vive.

King James en Français

Psaumes 39.3  Mon cœur s’échauffait en moi, pendant que j’étais en train de méditer, le feu s’est embrasé; puis j’ai parlé avec ma langue.

La Septante

Psaumes 39.3  καὶ ἀνήγαγέν με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου καὶ κατηύθυνεν τὰ διαβήματά μου.

La Vulgate

Psaumes 39.3  et exaudivit preces meas et eduxit me de lacu miseriae et de luto fecis et statuit super petram pedes meos et direxit gressus meos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 39.3  (39.2) נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטֹּ֑וב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 39.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.