Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 39.2

Comparateur biblique pour Psaumes 39.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 39.2  J’ai attendu, et je ne me suis point lassé d’attendre le Seigneur, et il m’a enfin regardé : il a exaucé mes prières.

David Martin

Psaumes 39.2  J’ai été muet sans dire mot, je me suis tu du bien ; mais ma douleur s’est renforcée.

Ostervald

Psaumes 39.2  J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin de ne pas pécher par ma langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 39.2  Je disais : Je veillerai (sur) mes voies pour ne pas pécher par la langue ; je garderai ma bouche (comme) un frein tant que l’impie sera devant moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 39.2  J’avais dit : « Je veillerai sur mes voies, pour ne point pécher par la langue ; j’aurai soin de mettre un frein à ma bouche, tant que les impies seront en ma présence. »

Bible de Lausanne

Psaumes 39.2  J’avais dit : Je garderai mes voies, de peur de pécher par ma langue ; je garderai à ma bouche un bâillon tant que le méchant sera devant moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 39.2  J’ai été muet, dans le silence ; je me suis tu à l’égard du bien ; et ma douleur a été excitée.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 39.2  J’avais dit : Je prendrai garde à mes voies,
De peur de pécher par ma langue ; Je garderai sur ma bouche un baillon, Tant que le méchant sera en ma présence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 39.2  Je me suis renfermé dans un mutisme complet, j’ai gardé le silence, en l’absence du bonheur, alors que ma douleur était pleine de trouble.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 39.2  (Attendant) J’ai attendu (, et encore attendu) le Seigneur, et il a fait attention à moi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 39.2  J’ai dit: je veillerai sur mes voies, * pour ne point pécher par ma langue. J’ai mis une garde à ma bouche, * pendant que le pécheur s’élevait devant moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 39.2  (39.3) Je suis resté muet, dans le silence ; Je me suis tu, quoique malheureux ; Et ma douleur n’était pas moins vive.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 39.2  Je suis resté muet ; j’ai gardé le silence ; Je me suis tu, alors que j’étais privé de tout bien, Et ma douleur n’a fait qu’augmenter.

Auguste Crampon

Psaumes 39.2  Je disais : « Je veillerai sur mes voies,
de peur de pécher par la langue ;
je mettrai un frein à ma bouche,
tant que le méchant sera devant moi.?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 39.2  Et ayant gardé un profond silence, m’étant tu plus même qu’il n’était bon, - ma peine s’est aigrie,

Bible de Jérusalem

Psaumes 39.2  J’ai dit : "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s’égarer, je garderai à la bouche un bâillon, tant que devant moi sera l’impie."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39.2  Je disais : Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 39.2  J’ai dit : Je garderai mes routes, pour ne pas fauter de ma langue. Je garderai sur ma bouche un bâillon, tant que le criminel sera contre moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 39.2  J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.”

Segond 21

Psaumes 39.2  Je disais : « Je veillerai sur ma conduite de peur de pécher en paroles ; je mettrai un frein à mes lèvres tant que le méchant sera devant moi. »

King James en Français

Psaumes 39.2  J’étais muet en silence; je me suis tu, même pour le bien; et ma douleur a été attisée.

La Septante

Psaumes 39.2  ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν κύριον καὶ προσέσχεν μοι καὶ εἰσήκουσεν τῆς δεήσεώς μου.

La Vulgate

Psaumes 39.2  expectans expectavi Dominum et intendit mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 39.2  (39.1) אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲטֹ֪וא בִלְשֹׁ֫ונִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְסֹ֑ום בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 39.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.