Psaumes 39.2 J’ai attendu, et je ne me suis point lassé d’attendre le Seigneur, et il m’a enfin regardé : il a exaucé mes prières.
David Martin
Psaumes 39.2 J’ai été muet sans dire mot, je me suis tu du bien ; mais ma douleur s’est renforcée.
Ostervald
Psaumes 39.2 J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin de ne pas pécher par ma langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 39.2Je disais : Je veillerai (sur) mes voies pour ne pas pécher par la langue ; je garderai ma bouche (comme) un frein tant que l’impie sera devant moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 39.2J’avais dit : « Je veillerai sur mes voies, pour ne point pécher par la langue ; j’aurai soin de mettre un frein à ma bouche, tant que les impies seront en ma présence. »
Bible de Lausanne
Psaumes 39.2J’avais dit : Je garderai mes voies, de peur de pécher par ma langue ; je garderai à ma bouche un bâillon tant que le méchant sera devant moi.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 39.2 J’ai été muet, dans le silence ; je me suis tu à l’égard du bien ; et ma douleur a été excitée.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 39.2 J’avais dit : Je prendrai garde à mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je garderai sur ma bouche un baillon, Tant que le méchant sera en ma présence.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 39.2 Je me suis renfermé dans un mutisme complet, j’ai gardé le silence, en l’absence du bonheur, alors que ma douleur était pleine de trouble.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 39.2(Attendant) J’ai attendu (, et encore attendu) le Seigneur, et il a fait attention à moi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 39.2J’ai dit: je veillerai sur mes voies, * pour ne point pécher par ma langue. J’ai mis une garde à ma bouche, * pendant que le pécheur s’élevait devant moi.
Louis Segond 1910
Psaumes 39.2(39.3) Je suis resté muet, dans le silence ; Je me suis tu, quoique malheureux ; Et ma douleur n’était pas moins vive.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 39.2Je suis resté muet ; j’ai gardé le silence ; Je me suis tu, alors que j’étais privé de tout bien, Et ma douleur n’a fait qu’augmenter.
Auguste Crampon
Psaumes 39.2 Je disais : « Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi.?»
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 39.2Et ayant gardé un profond silence, m’étant tu plus même qu’il n’était bon, - ma peine s’est aigrie,
Bible de Jérusalem
Psaumes 39.2J’ai dit : "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s’égarer, je garderai à la bouche un bâillon, tant que devant moi sera l’impie."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 39.2 Je disais : Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
Bible André Chouraqui
Psaumes 39.2J’ai dit : Je garderai mes routes, pour ne pas fauter de ma langue. Je garderai sur ma bouche un bâillon, tant que le criminel sera contre moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 39.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 39.2J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.”
Segond 21
Psaumes 39.2 Je disais : « Je veillerai sur ma conduite de peur de pécher en paroles ; je mettrai un frein à mes lèvres tant que le méchant sera devant moi. »
King James en Français
Psaumes 39.2 J’étais muet en silence; je me suis tu, même pour le bien; et ma douleur a été attisée.