Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 39.14

Comparateur biblique pour Psaumes 39.14

Lemaistre de Sacy

Psaumes 39.14  Qu’il vous plaise, Seigneur ! de m’ en délivrer par votre puissance  : Seigneur ! regardez vers moi pour me secourir.

David Martin

Ostervald

Psaumes 39.14  Détourne de moi ton regard, et que je reprenne mes forces, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 39.14  Détourne-toi de moi pour que je respire, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Psaumes 39.14  Détourne de moi ce regard ; et que je reprenne ma sérénité, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 39.14  Détourne ton regard de moi, et que je reprenne ma sérénité, Avant que je m’en aille et que je ne sois plus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 39.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 39.14  Qu’il vous plaise, Seigneur, de me délivrer ; Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 39.14  Accordez-moi quelque relâche, afin que je sois rafraîchi * avant de partir et de disparaître.

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 39.14  Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer,
avant que je m’en aille et que je ne sois plus !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Psaumes 39.14  Détourne ton regard, que je respire, avant que je m’en aille et ne sois plus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39.14  Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m’en aille et que je ne sois plus !

Bible André Chouraqui

Psaumes 39.14  Détourne-toi de moi que j’étincelle, avant que je m’en aille et ne sois plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 39.14  Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien.

Segond 21

Psaumes 39.14  Détourne ton regard de moi et laisse-moi respirer, avant que je m’en aille et que je disparaisse !

King James en Français

La Septante

Psaumes 39.14  εὐδόκησον κύριε τοῦ ῥύσασθαί με κύριε εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες.

La Vulgate

Psaumes 39.14  conplaceat tibi Domine ut eruas me Domine ad adiuvandum me respice

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 39.14  (39.13) הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 39.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.