Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 38.11

Comparateur biblique pour Psaumes 38.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 38.11   Mais détournez vos plaies de moi : car je suis tombé en défaillance sous la force de votre main,

David Martin

Psaumes 38.11  Ceux qui m’aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].

Ostervald

Psaumes 38.11  Mon cœur palpite, ma force m’abandonne ; et la lumière de mes yeux même, je ne l’ai plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 38.11  Mon cœur est troublé, ma force m’abandonne, et la lumière de mes yeux, elle non plus, n’est plus en moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 38.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 38.11  mon cœur palpite, ma force m’abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.

Bible de Lausanne

Psaumes 38.11  mon cœur palpite, ma force m’abandonne, et la lumière même de mes yeux, je ne l’ai plus.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 38.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 38.11  Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 38.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 38.11  Mon cœur bat précipitamment, ma force m’a abandonné, Ainsi que la clarté de mes yeux ; même je ne les ai plus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 38.11  Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 38.11  Détournez de moi vos coups.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 38.11  Mon coeur est troublé, ma force m’a quitté, * et la lumière même de mes yeux n’est plus avec moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 38.11  (38.12) Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 38.11  Mes amis, mes compagnons s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.

Auguste Crampon

Psaumes 38.11  Mon cœur palpite, ma force m’abandonne,
et la lumière même de mes yeux n’est plus avec moi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 38.11  Mes amis et mes compagnons se tiennent à l’écart à la vue de ma souffrance ; - même mes proches s’éloignent de moi !

Bible de Jérusalem

Psaumes 38.11  le cœur me bat, ma force m’abandonne, et la lumière même de mes yeux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 38.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38.11  Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, Et la lumière de mes yeux n’est plus même avec moi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 38.11  Mon cœur a le vertige, ma force m’abandonne. La lumière de mes yeux, eux-mêmes, ne sont plus avec moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 38.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 38.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 38.11  Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut.

Segond 21

Psaumes 38.11  Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, même la lumière de mes yeux disparaît.

King James en Français

Psaumes 38.11  Mes bien-aimés et mes amis se tiennent loin de ma plaie, et les membres de ma famille se tiennent à distance.

La Septante

Psaumes 38.11  ἀπόστησον ἀπ’ ἐμοῦ τὰς μάστιγάς σου ἀπὸ τῆς ἰσχύος τῆς χειρός σου ἐγὼ ἐξέλιπον.

La Vulgate

Psaumes 38.11  amove a me plagas tuas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 38.11  (38.10) לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאֹור־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 38.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.