Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 35.25

Comparateur biblique pour Psaumes 35.25

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent point en leur cœur : aha, notre âme ! et qu’ils ne disent point : nous l’avons englouti.

Ostervald

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas en leur cœur : Ah ! notre âme est contente ! Qu’ils ne disent pas : Nous l’avons englouti !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas dans leur cœur : Hé, (c’est) notre désir ! Qu’ils ne disent pas : Nous l’avons dévoré.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas en leur cœur : « Bien ! c’étaient nos vœux ! Qu’ils ne disent pas : « Nous l’avons perdu ! »

Bible de Lausanne

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas en leur cœur : Ah ! ah ! [voilà] notre désir ; qu’ils ne disent pas : Nous l’avons englouti.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas dans leur cœur : Ha ha ! voilà notre désir ! Qu’ils ne disent pas : Nous l’avons englouti.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent point en leur cœur : Ah ! Voilà ce que nous désirions ! Qu’ils ne disent pas : Nous l’avons englouti !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent point en leur cœur : « Ha ! Tel était notre souhait ! » Qu’ils ne disent pas : « Nous l’avons ruiné ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas dans leur coeurs: Courage, courage! réjouissons-nous. * Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons dévoré.

Louis Segond 1910

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas dans leur cœur : Ah ! Voilà ce que nous voulions ! Qu’ils ne disent pas : Nous l’avons englouti !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas en leur cœur : « Ah ! voilà ce que nous désirions ! » Qu’ils ne puissent pas dire : « Nous l’avons anéanti ! »

Auguste Crampon

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas dans leur cœur : « Notre âme est satisfaite !?»
qu’ils ne disent pas : « Nous l’avons englouti !?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent plus en eux-mêmes : “Quelle joie ! notre âme ! “- qu’ils ne répètent plus : “Nous l’avons dévoré !”

Bible de Jérusalem

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent en leur cœur : Ha ! ma foi ! qu’ils ne disent : Nous l’avons englouti !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas dans leur cœur : Ah ! voilà ce que nous voulions ! Qu’ils ne disent pas : Nous l’avons englouti !

Bible André Chouraqui

Psaumes 35.25  Qu’ils ne disent pas en leur cœur : « Ohé, notre être ! » Qu’ils ne disent pas : « Nous l’avons englouti ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 35.25  ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!”

Segond 21

Psaumes 35.25  qu’ils ne disent pas dans leur cœur : « Ah ! voilà ce que nous voulions ! » Qu’ils ne disent pas : « Nous l’avons anéanti. »

King James en Français

Psaumes 35.25  Ne les laisse pas dire en leur cœur: Ah, c’est ce que nous voulions; qu’ils ne disent pas: Nous l’avons avalé.

La Septante

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 35.25  אַל־יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 35.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.