Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 34.9

Comparateur biblique pour Psaumes 34.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 34.9  Mais mon âme se réjouira au Seigneur, et trouvera toute sa consolation dans son Sauveur.

David Martin

Psaumes 34.9  [Jod.] Craignez l’Éternel vous ses Saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.

Ostervald

Psaumes 34.9  Goûtez et voyez combien l’Éternel est bon ! Heureux l’homme qui se retire vers lui !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 34.9  Appréciez et voyez comme Iehovah est bon : heureux l’homme qui s’abrite sous lui !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 34.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 34.9  Sentez et voyez comme l’Éternel est bon ! Heureux l’homme qui se confie en lui !

Bible de Lausanne

Psaumes 34.9  et voyez combien l’Éternel est bon. Heureux l’homme qui se réfugie en lui !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 34.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 34.9  Craignez l’Éternel, vous ses saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 34.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 34.9  Teth.
Goûtez et voyez combien l’Éternel est bon. Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 34.9  Révérez l’Éternel, vous ses saints, car rien ne fait défaut à ses adorateurs.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 34.9  Mais mon âme se réjouira (exultera) dans le Seigneur, et mettra ses délices (se réjouira) dans son Sauveur (du salut qu’il lui aura procuré).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 34.9  Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux. * Heureux est l’homme qui espère en Lui.

Louis Segond 1910

Psaumes 34.9  (34.10) Craignez l’Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 34.9  Craignez l’Éternel, vous ses saints ; Car rien ne manque à ceux qui le craignent !

Auguste Crampon

Psaumes 34.9  TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon !
Heureux l’homme qui met en lui son refuge !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 34.9  Servez Yahweh, vous tous, ses fidèles, - car rien ne manque à ceux qui le servent.

Bible de Jérusalem

Psaumes 34.9  Goûtez et voyez comme Yahvé est bon ; heureux qui s’abrite en lui !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 34.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 34.9  Sentez et voyez combien l’Éternel est bon ! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge !

Bible André Chouraqui

Psaumes 34.9  Goûtez et voyez, oui, quel bien, IHVH-Adonaï ! En marche, le brave qui s’abrite en lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 34.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 34.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 34.9  Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui.

Segond 21

Psaumes 34.9  Goûtez et voyez combien l’Éternel est bon ! Heureux l’homme qui cherche refuge en lui !

King James en Français

Psaumes 34.9  Ô craignez le SEIGNEUR, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.

La Septante

Psaumes 34.9  ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 34.9  anima autem mea exultabit in Domino delectabitur super salutari suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 34.9  (34.8) טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־טֹ֣וב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־בֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 34.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.