Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 34.7

Comparateur biblique pour Psaumes 34.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 34.7  Car sans aucun sujet ils ont voulu me faire périr dans le piège qu’ils m’ont dressé en secret, et ils m’ont très-injustement couvert d’outrages.

David Martin

Psaumes 34.7  [Heth.] L’Ange de l’Éternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.

Ostervald

Psaumes 34.7  Cet affligé a crié, et l’Éternel l’a exaucé, et l’a délivré de toutes ses détresses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 34.7  Cet affligé a invoqué Iehovah, qui l’a exaucé et l’a délivré de toutes ses peines.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 34.7  Ce malheureux a prié, et l’Éternel a exaucé, et de toutes ses angoisses Il l’a délivré.

Bible de Lausanne

Psaumes 34.7  Voici l’affligé qui a crié, et l’Éternel l’a entendu et l’a sauvé de toutes ses détresses.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 34.7  L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 34.7  Zaïn.
Ce malheureux a crié, et l’Éternel l’a entendu
Et l’a délivré de toutes ses détresses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 34.7  Un ange du Seigneur est posté près de ceux qui le craignent, et les fait échapper au danger.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 34.7  Car sans raison ils ont caché un piège pour me perdre ; ils ont sans motif outragé mon âme.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 34.7  Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé; * et Il l’a sauvé de toutes ses tribulations.

Louis Segond 1910

Psaumes 34.7  (34.8) L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 34.7  L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.

Auguste Crampon

Psaumes 34.7  ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l’a entendu,
et il l’a sauvé de toutes ses angoisses.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 34.7  L’ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent - et il les délivre.

Bible de Jérusalem

Psaumes 34.7  Un pauvre a crié, Yahvé écoute, et de toutes ses angoisses il le sauve.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 34.7  Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.

Bible André Chouraqui

Psaumes 34.7  Cet humilié crie : IHVH-Adonaï entend, et le sauve de toutes ses détresses.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 34.7  Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses.

Segond 21

Psaumes 34.7  Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, et il le sauve de toutes ses détresses.

King James en Français

Psaumes 34.7  L’ange du SEIGNEUR campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.

La Septante

Psaumes 34.7  ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου.

La Vulgate

Psaumes 34.7  quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui supervacue exprobraverunt animam meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 34.7  (34.6) זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־צָ֝רֹותָ֗יו הֹושִׁיעֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 34.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.