Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 33.3

Comparateur biblique pour Psaumes 33.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 33.3   (Beth.) Mon âme ne mettra sa gloire que dans le Seigneur : que ceux qui sont doux et humbles écoutent ceci, et qu’ils se réjouissent.

David Martin

Psaumes 33.3  Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.

Ostervald

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau ; faites retentir vos instruments et vos voix !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau, faites bien retentir votre instrument au bruit de votre jubilation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 33.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau, joignez vos plus beaux accords au son des trompettes !

Bible de Lausanne

Psaumes 33.3  chantez-lui un chant nouveau, touchez habilement le luth accompagné des [trompettes] retentissantes.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 33.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau ; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 33.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau, Touchez habilement les cordes avec un chant d’allégresse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau, faites résonner avec art vos instruments avec vos acclamations.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 33.3  Mon âme mettra sa gloire dans le Seigneur. Que ceux qui sont doux (m’) entendent et se réjouissent.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 33.3  Chantez-Lui un cantique nouveau; * louez-Le avec art par vos instruments et vos acclamations.

Louis Segond 1910

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 33.3  Chantez en son honneur un cantique nouveau ; Faites retentir avec art vos instruments et vos voix !

Auguste Crampon

Psaumes 33.3  Chantez à sa gloire un cantique nouveau ;
unissez avec art vos instruments et vos voix.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau, - harmonisez à l’envi vos harpes avec vos trompettes,

Bible de Jérusalem

Psaumes 33.3  chantez-lui un cantique nouveau, de tout votre art accompagnez l’acclamation !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 33.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau ! Faites retentir vos instruments et vos voix !

Bible André Chouraqui

Psaumes 33.3  Poétisez pour lui un poème nouveau, excellez à jouer l’ovation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 33.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 33.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 33.3  Chantez pour lui un chant nouveau avec de beaux accords pour l’ovation!

Segond 21

Psaumes 33.3  Chantez-lui un cantique nouveau, faites retentir vos instruments et vos voix,

King James en Français

Psaumes 33.3  Chantez-lui un nouveau cantique; jouez adroitement avec un bruit retentissant.

La Septante

Psaumes 33.3  ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν.

La Vulgate

Psaumes 33.3  in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 33.3  שִֽׁירוּ־לֹ֖ו שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 33.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.