Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 31.19

Comparateur biblique pour Psaumes 31.19

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 31.19  Ô ! que tes biens sont grands, lesquels tu as réservés pour ceux qui te craignent, [et] que tu as faits en la présence des fils des hommes, à ceux qui se retirent vers toi !

Ostervald

Psaumes 31.19  Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 31.19  Que les lèvres mensongères deviennent muettes, elles qui parlent effrontément contre le juste, avec orgueil et mépris.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 31.19  Rends muettes les lèvres menteuses, qui tiennent contre le juste des discours violents, avec orgueil et mépris !

Bible de Lausanne

Psaumes 31.19  Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 31.19  Oh ! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 31.19  Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l’injure contre le juste, avec arrogance et mépris.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 31.19  Ah ! Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour tes adorateurs, que tu témoignes à ceux qui ont foi en toi, en face des fils de l’homme !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 31.19  que les lèvres trompeuses deviennent muettes, elles qui profèrent l’iniquité contre le juste, * avec orgueil et insolence.

Louis Segond 1910

Psaumes 31.19  (31.20) Oh ! Combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, À la vue des fils de l’homme !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 31.19  Combien est grande la bonté Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu fais éprouver, en présence des fils des hommes, À ceux qui cherchent en toi leur refuge !

Auguste Crampon

Psaumes 31.19  Qu’elles deviennent muettes les lèvres menteuses,
qui parlent avec arrogance contre le juste,
avec orgueil et mépris.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 31.19  Oh ! combien grande est la bonté que tu réserves à ceux qui te craignent, - que tu témoignes, aux enfants des hommes, - à ceux qui se confient en toi !

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.19  silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.19  Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain !

Bible André Chouraqui

Psaumes 31.19  Les lèvres du mensonge seront muettes, parlant contre le juste, téméraires, dans l’orgueil et le mépris.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 31.19  Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.

Segond 21

Psaumes 31.19  Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses qui parlent avec insolence contre le juste, avec arrogance et dédain !

King James en Français

Psaumes 31.19  Oh combien est grande ta bonté, laquelle tu as réservée pour ceux qui te craignent; que tu as exécutée sur ceux qui se confient en toi, devant les fils des hommes!

La Septante

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.19  (31.18) תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְרֹ֖ות עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.