Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 31.1

Comparateur biblique pour Psaumes 31.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 31.1  Psaume de David, pour l’intelligence. Heureux ceux à qui les iniquités ont été remises, et dont les péchés sont couverts.

David Martin

Psaumes 31.1  Psaume de David, au maître chantre. Éternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.

Ostervald

Psaumes 31.1  Au maître-chantre. Psaume de David.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 31.1  Au maître de chant ; psaume de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 31.1  Au maître chantre. Cantique de David.

Bible de Lausanne

Psaumes 31.1  Au chef des musique. Psaume de David.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 31.1  En toi, Éternel, j’ai placé ma confiance ; que je ne sois jamais confus ; délivre-moi dans ta justice.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 31.1  Au maître chantre. Psaume de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 31.1  Au chef des chantres. Psaume de David. En toi, Seigneur, je m’abrite ! Puissé-je n’être jamais déçu ! Dans ta Justice, retire-moi du danger.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 31.1  De David (lui-même), instruction (intelligence) :(Bien)Heureux ceux dont les iniquités ont été remises, et dont les péchés sont (ont été) couverts.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 31.1  Pour la fin, psaume de David, pour l’extase.

Louis Segond 1910

Psaumes 31.1  (31.1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31.2) Éternel ! Je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu ! Délivre-moi dans ta justice !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 31.1  Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, je cherche mon refuge en toi ; Que mon espoir ne soit jamais déçu ! Délivre-moi, dans ta justice !

Auguste Crampon

Psaumes 31.1  Au maître de chant. Psaume de David.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 31.1  Au maître de chœur, psaume de David. O Yahweh, j’ai mis en toi ma confiance, - puissé-je donc n’être jamais confondu, - délivre-moi dans ton équité !

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.1  Du maître de chant. Psaume de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.1  Au chef des chantres. Psaume de David.

Bible André Chouraqui

Psaumes 31.1  Au chorège. Chant. De David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 31.1  Au maître de chant. Psaume de David.

Segond 21

Psaumes 31.1  Au chef de chœur. Psaume de David.

King James en Français

Psaumes 31.1  Au chef de musique. Psaume de David. En toi, ô SEIGNEUR, je mets ma confiance; ne me laisse jamais être honteux: délivre-moi par ta droiture.

La Septante

Psaumes 31.1  τῷ Δαυιδ συνέσεως μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.

La Vulgate

Psaumes 31.1  huic David intellectus beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.1  לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.