Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 30.3

Comparateur biblique pour Psaumes 30.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 30.3  Rendez votre oreille attentive à mes prières : hâtez-vous de me retirer de ce danger  : que je trouve en vous un Dieu qui soit mon protecteur et un asile assuré, afin que vous me sauviez.

David Martin

Psaumes 30.3  Éternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre ; tu m’as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse.

Ostervald

Psaumes 30.3  Éternel, mon Dieu, j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 30.3  Iehovah, mon Dieu, j’ai crié vers toi et tu m’as guéri.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 30.3  Éternel, mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.

Bible de Lausanne

Psaumes 30.3  Éternel mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 30.3  Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m’as rendu la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 30.3  Éternel, mon Dieu ! J’ai crié à toi, et tu m’as guéri.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 30.3  Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 30.3  Inclinez vers moi votre oreille ; hâtez-vous de me délivrer (de mes maux). Soyez-moi un Dieu protecteur et une maison de refuge, afin que vous me sauviez.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 30.3  Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers Vous, * et Vous m’avez guéri.

Louis Segond 1910

Psaumes 30.3  (30.4) Éternel ! Tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m’as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 30.3  Éternel, tu as fait remonter mon âme du Séjour des morts ; Tu m’as fait revivre, pour que je ne descende pas dans la tombe.

Auguste Crampon

Psaumes 30.3  Yahweh, mon Dieu,
j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 30.3  Tu as retiré mon âme du schéol, ô Yahweh, - tu m’as rappelé à la vie, tu ne m’as pas laissé descendre au tombeau.

Bible de Jérusalem

Psaumes 30.3  Yahvé mon Dieu, vers toi j’ai crié, tu m’as guéri.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 30.3  Éternel, mon Dieu ! J’ai crié à toi, et tu m’as guéri.

Bible André Chouraqui

Psaumes 30.3  IHVH-Adonaï, Elohaï, je t’ai appelé, et tu m’as guéri.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 30.3  Ô Seigneur, mon Dieu, j’ai crié vers toi et tu m’as guéri.

Segond 21

Psaumes 30.3  Éternel, mon Dieu, j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.

King James en Français

Psaumes 30.3  Ô SEIGNEUR, tu as fait remonter mon âme de la tombe; tu m’as gardé en vie, afin que je ne descende pas dans la fosse.

La Septante

Psaumes 30.3  κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με.

La Vulgate

Psaumes 30.3  inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 30.3  (30.2) יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 30.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.