Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 30.12

Comparateur biblique pour Psaumes 30.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 30.12  Je suis devenu plus que tous mes ennemis un sujet d’opprobre, principalement à mes voisins ; et une occasion de frayeur pour ceux dont je suis connu : ceux qui me voyaient s’enfuyaient loin de moi.

David Martin

Psaumes 30.12  Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.

Ostervald

Psaumes 30.12  Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j’étais couvert, tu m’as ceint de joie,

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 30.12  Tu as converti ma plainte en danses ; tu as détaché mon sac et tu m’as ceint de joie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 30.12  Et tu changeas mon deuil en allégresse, tu délias mon cilice, et me donnas la joie pour ceinture,

Bible de Lausanne

Psaumes 30.12  as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon vêtement d’affliction et tu m’as ceint de joie,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 30.12  Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 30.12  Tu as changé ma lamentation en allégresse, Tu as détaché le sac dont j’étais couvert,
Et tu m’as donné la joie pour ceinture,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 30.12  De la sorte mon âme te chantera sans relâche ; Éternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 30.12  Plus que (A cause de) tous mes ennemis, je suis devenu un objet (de très grand) (d’)opprobre, (surtout) à mes voisins, et l’effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 30.12  Vous avez changé mes lamentations en allégresse; * Vous avez déchiré mon sac, et Vous m’avez environné de joie,

Louis Segond 1910

Psaumes 30.12  (30.13) Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! Je te louerai toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 30.12  Afin que mon âme chante tes louanges et ne se taise point. Éternel, ô mon Dieu, je te célébrerai à perpétuité.

Auguste Crampon

Psaumes 30.12  Et tu as changé mes lamentations en allégresse,
tu as délié mon sac et tu m’as ceint de joie,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 30.12  Aussi mon âme te louera sans cesse : - Yahweh, ô mon Dieu, - je te bénirai éternellement !

Bible de Jérusalem

Psaumes 30.12  Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d’allégresse ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 30.12  Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m’as ceint de joie,

Bible André Chouraqui

Psaumes 30.12  Tu as changé ma lamentation en ronde pour moi ; tu as ouvert mon cilice et m’as ceint de joie,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 30.12  Et tu m’as fait passer du deuil à la danse, tu as déchiré le sac, tu m’as vêtu de fête,

Segond 21

Psaumes 30.12  Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu m’as retiré mes habits de deuil pour me donner un habit de fête.

King James en Français

Psaumes 30.12  Que jusqu’à la fin, ma gloire puisse te chanter des louanges, et ne se taise pas. Ô SEIGNEUR mon Dieu, je te remercierai pour toujours.

La Septante

Psaumes 30.12  παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ’ ἐμοῦ.

La Vulgate

Psaumes 30.12  super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 30.12  (30.11) הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָחֹ֪ול לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 30.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.