Psaumes 30.12 Je suis devenu plus que tous mes ennemis un sujet d’opprobre, principalement à mes voisins ; et une occasion de frayeur pour ceux dont je suis connu : ceux qui me voyaient s’enfuyaient loin de moi.
David Martin
Psaumes 30.12 Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.
Ostervald
Psaumes 30.12 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j’étais couvert, tu m’as ceint de joie,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 30.12Tu as converti ma plainte en danses ; tu as détaché mon sac et tu m’as ceint de joie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 30.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 30.12Et tu changeas mon deuil en allégresse, tu délias mon cilice, et me donnas la joie pour ceinture,
Bible de Lausanne
Psaumes 30.12as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon vêtement d’affliction et tu m’as ceint de joie,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 30.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 30.12 Afin que mon âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 30.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 30.12 Tu as changé ma lamentation en allégresse, Tu as détaché le sac dont j’étais couvert, Et tu m’as donné la joie pour ceinture,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 30.12 De la sorte mon âme te chantera sans relâche ; Éternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 30.12Plus que (A cause de) tous mes ennemis, je suis devenu un objet (de très grand) (d’)opprobre, (surtout) à mes voisins, et l’effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 30.12Vous avez changé mes lamentations en allégresse; * Vous avez déchiré mon sac, et Vous m’avez environné de joie,
Louis Segond 1910
Psaumes 30.12(30.13) Afin que mon cœur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! Je te louerai toujours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 30.12Afin que mon âme chante tes louanges et ne se taise point. Éternel, ô mon Dieu, je te célébrerai à perpétuité.
Auguste Crampon
Psaumes 30.12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m’as ceint de joie,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 30.12Aussi mon âme te louera sans cesse : - Yahweh, ô mon Dieu, - je te bénirai éternellement !
Bible de Jérusalem
Psaumes 30.12Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d’allégresse ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 30.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 30.12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m’as ceint de joie,
Bible André Chouraqui
Psaumes 30.12Tu as changé ma lamentation en ronde pour moi ; tu as ouvert mon cilice et m’as ceint de joie,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 30.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 30.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 30.12Et tu m’as fait passer du deuil à la danse, tu as déchiré le sac, tu m’as vêtu de fête,
Segond 21
Psaumes 30.12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu m’as retiré mes habits de deuil pour me donner un habit de fête.
King James en Français
Psaumes 30.12 Que jusqu’à la fin, ma gloire puisse te chanter des louanges, et ne se taise pas. Ô SEIGNEUR mon Dieu, je te remercierai pour toujours.