Psaumes 3.3 Plusieurs disent à mon âme : Elle n’a point de salut à espérer de son Dieu.
David Martin
Psaumes 3.3 Mais toi, ô Éternel ! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.
Ostervald
Psaumes 3.3 Combien, qui disent de mon âme : Point de salut pour lui auprès de Dieu ! Sélah (pause).
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 3.3Plusieurs disent de ma personne : Il n’y a pas de salut pour lui en Dieu. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 3.3Leur foule dit de moi : « Il n’est par-devers Dieu point de salut pour lui. » (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 3.3Combien qui disent à mon âme : Il n’est pour lui point de salut en Dieu. (Sélah.){Mot de sens incertain, comme ailleurs Schigaïon, Guithith, etc.}
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 3.3 Mais toi, Éternel ! tu es un bouclier pour moi ; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 3.3 Nombreux ceux qui disent à mon âme : Point de délivrance pour lui auprès de Dieu ! (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 3.3 Mais toi, ô Éternel, tu es un bouclier qui me protège. Tu es mon honneur et me fais porter la tête haute.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 3.3Beaucoup disent à mon âme : Il n’y a pas de salut pour elle dans son Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 3.3Beaucoup disent à mon âme: * Il n’y a pas de salut pour elle dans son Dieu.
Louis Segond 1910
Psaumes 3.3(3.4) Mais toi, ô Éternel ! Tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 3.3Mais toi, ô Éternel, tu es mon bouclier ; Tu es ma gloire, tu es celui qui me fait redresser la tête.
Auguste Crampon
Psaumes 3.3 Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet : « Plus de salut pour lui auprès de Dieu !?» — Séla.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 3.3Cependant, ô Yahweh, tu es pour moi un bouclier, - tu es ma gloire, tu me fais redresser la tête :
Bible de Jérusalem
Psaumes 3.3nombreux ceux qui disent de mon âme : "Point de salut pour elle en son Dieu ! "
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 3.3 Combien disent à mon sujet : Plus de salut pour lui auprès de Dieu ! – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 3.3multiples, ils disent de mon être : « Pas de salut pour lui en Elohîms ! » Sèlah !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 3.3Combien osent me dire: “Dieu ne te servira de rien!”
Segond 21
Psaumes 3.3 beaucoup disent à mon sujet : « Pas de salut pour lui auprès de Dieu ! » – Pause.
King James en Français
Psaumes 3.3 Mais toi, ô SEIGNEUR, tu es un bouclier pour moi, ma gloire, et celui qui fait lever ma tête.