Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 27.1

Comparateur biblique pour Psaumes 27.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 27.1  Psaume de David, ou pour David. Je crierai vers vous, Seigneur ! ne gardez pas le silence à mon égard, ô mon Dieu ! de peur que, si vous refusez de me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

David Martin

Psaumes 27.1  Psaume de David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurai-je peur ? l’Éternel est la force de ma vie ; de qui aurai-je frayeur ?

Ostervald

Psaumes 27.1  Psaume de David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; de qui aurais-je de la crainte ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 27.1  De David.Iehovah est ma lumière et mon assistance ; qui craindrais-je ? Iehovah est la protection de ma vie, de qui serais je épouvanté ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut ; de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; devant qui tremblerais-je ?

Bible de Lausanne

Psaumes 27.1  De David.
L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie : de qui aurais-je frayeur ?

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 27.1  L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je peur ? L’Éternel est la force de ma vie : de qui aurai-je frayeur ?

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ;
De qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ;
De qui aurais-je frayeur ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 27.1  De David. Le Seigneur est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? Le Seigneur est le rempart qui protège ma vie : qui redouterais-je

Glaire et Vigouroux

Psaumes 27.1  (Psaume de David lui-même. note)Je crierai vers vous, Seigneur ; mon Dieu, ne gardez pas le silence à mon égard, de peur que, si vous ne me répondez pas, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 27.1  Psaume de David, avant qu’il fût oint. Le Seigneur est ma lumière et mon salut; * qui craindrai-je? Le Seigneur est le défenser de ma vie; * devant qui tremblerai-je?

Louis Segond 1910

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L’Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; De qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; De qui aurais-je de la crainte ?

Auguste Crampon

Psaumes 27.1  De David.
Yahweh est ma lumière et mon salut :
qui craindrais-je ?
Yahweh est le rempart de ma vie :
de qui aurais-je peur ?

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 27.1  Psaume de David. Yahweh est ma lumière et mon salut - qui pourrais-je redouter ? Yahweh est le rempart de ma vie, - qui me ferait trembler ?

Bible de Jérusalem

Psaumes 27.1  De David. Yahvé est ma lumière et mon salut, de qui aurais-je crainte ? Yahvé est le rempart de ma vie, devant qui tremblerais-je ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L’Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?

Bible André Chouraqui

Psaumes 27.1  De David. IHVH-Adonaï, ma lumière, mon salut, de qui frémirai-je ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 27.1  De David. Le Seigneur est ma lumière, mon salut, de qui aurai-je peur? Si le Seigneur est le rempart de ma vie, qui peut m’effrayer?

Segond 21

Psaumes 27.1  De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le soutien de ma vie : qui devrais-je redouter ?

King James en Français

Psaumes 27.1  Psaume de David. Le SEIGNEUR est ma lumière et mon salut; qui craindrai-je? Le SEIGNEUR est la puissance de ma vie; de qui aurai-je peur?

La Septante

Psaumes 27.1  τοῦ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα ὁ θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.

La Vulgate

Psaumes 27.1  huic David ad te Domine clamabo Deus meus ne sileas a me nequando taceas a me et adsimilabor descendentibus in lacum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 27.1  לְדָוִ֨ד׀ יְהוָ֤ה׀ אֹורִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעֹוז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 27.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.