Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 26.7

Comparateur biblique pour Psaumes 26.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 26.7  Exaucez, Seigneur ! la voix par laquelle j’ai crié vers vous ; ayez pitié de moi, et exaucez-moi.

David Martin

Psaumes 26.7  Pour éclater en voix d’action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.

Ostervald

Psaumes 26.7  Pour éclater en voix d’actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 26.7  En entonnant à (haute) voix ta louange et en racontant toutes tes merveilles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 26.7  pour éclater en actions de grâces, et raconter tous tes miracles.

Bible de Lausanne

Psaumes 26.7  pour éclater en voix d’action de grâces et raconter toutes tes merveilles.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 26.7  Pour entonner la louange, et pour raconter toutes tes merveilles.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 26.7  Pour entonner un chant de louange
Et pour raconter toutes tes merveilles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 26.7  pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 26.7  Exaucez, Seigneur, ma voix, qui a crié vers vous ; ayez pitié de moi, et exaucez-moi.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 26.7  pour entendre la voix de Vos louanges, * et pour raconter toutes Vos merveilles.

Louis Segond 1910

Psaumes 26.7  Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 26.7  Pour éclater en actions de grâces, Et pour raconter toutes tes merveilles.

Auguste Crampon

Psaumes 26.7  pour faire entendre une voix de louange ;
et raconter toutes tes merveilles.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 26.7  Pour y faire retentir ta louange - et raconter toutes tes merveilles.

Bible de Jérusalem

Psaumes 26.7  faisant retentir l’action de grâces, énonçant toutes tes merveilles ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26.7  Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles.

Bible André Chouraqui

Psaumes 26.7  pour faire entendre la voix de merci, pour raconter tous tes prodiges.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 26.7  en chantant mon action de grâce, en redisant toutes tes merveilles.

Segond 21

Psaumes 26.7  pour exprimer ma reconnaissance et raconter toutes tes merveilles.

King James en Français

Psaumes 26.7  Afin que je puisse publier la voix de reconnaissance, et toutes tes œuvres merveilleuses.

La Septante

Psaumes 26.7  εἰσάκουσον κύριε τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν μου.

La Vulgate

Psaumes 26.7  exaudi Domine vocem meam qua clamavi miserere mei et exaudi me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 26.7  לַ֭שְׁמִעַ בְּקֹ֣ול תֹּודָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.