Psaumes 26.11 Prescrivez-moi, Seigneur ! la loi que je dois suivre dans votre voie, et daignez à cause de mes ennemis me conduire dans le droit sentier.
David Martin
Psaumes 26.11 Mais moi, je marche en mon intégrité ; rachète-moi, et aie pitié de moi.
Ostervald
Psaumes 26.11 Mais moi je marche dans mon intégrité ; délivre-moi ; aie pitié de moi !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 26.11Mais moi, je marche dans ma sincérité, délivre-moi et sois moi favorable.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 26.11Pour moi, je persévère dans mon intégrité : sauve-moi et prends pitié de moi !
Bible de Lausanne
Psaumes 26.11Mais moi, je marche dans mon intégrité. Rachète-moi et aie pitié de moi.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 26.11 Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 26.11 Pour moi, je marcherai dans mon intégrité ; Rachète-moi et prends pitié de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 26.11 alors que moi, je marche dans mon intégrité : délivre-moi et sois-moi propice
Glaire et Vigouroux
Psaumes 26.11Seigneur, enseignez-moi (une loi à suivre dans) votre voie, et conduisez-moi dans le droit sentier à cause de mes ennemis.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 26.11Pour moi j’ai marché dans mon innocence; * délivrez-moi et ayez pitié de moi.
Louis Segond 1910
Psaumes 26.11 Moi, je marche dans l’intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 26.11Mais moi, je marche dans l’intégrité ; Délivre-moi, aie pitié de moi !
Auguste Crampon
Psaumes 26.11 Pour moi, je marche en mon innocence : délivre-moi et aie pitié de moi !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 26.11Pour moi, je marche en toute droiture. - délivre-moi et prends pitié de moi.
Bible de Jérusalem
Psaumes 26.11Pour moi je veux marcher en mon intégrité, rachète-moi, pitié pour moi ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 26.11 Moi, je marche dans l’intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi !
Bible André Chouraqui
Psaumes 26.11Moi, je vais dans mon intégrité, rachète-moi, gracie-moi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 26.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 26.11Mais moi, puisque je marche droit, rachète-moi, Seigneur, aie pitié de moi.
Segond 21
Psaumes 26.11 mais moi, je marche dans l’intégrité. Délivre-moi et aie pitié de moi !
King James en Français
Psaumes 26.11 Mais quant à moi je marcherai dans mon intégrité; rachète-moi, et sois miséricordieux envers moi.
La Septante
Psaumes 26.11νομοθέτησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου.
La Vulgate
Psaumes 26.11legem pone mihi Domine in via tua et dirige me in semita recta propter inimicos meos