Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 26.11

Comparateur biblique pour Psaumes 26.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 26.11  Prescrivez-moi, Seigneur ! la loi que je dois suivre dans votre voie, et daignez à cause de mes ennemis me conduire dans le droit sentier.

David Martin

Psaumes 26.11  Mais moi, je marche en mon intégrité ; rachète-moi, et aie pitié de moi.

Ostervald

Psaumes 26.11  Mais moi je marche dans mon intégrité ; délivre-moi ; aie pitié de moi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 26.11  Mais moi, je marche dans ma sincérité, délivre-moi et sois moi favorable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 26.11  Pour moi, je persévère dans mon intégrité : sauve-moi et prends pitié de moi !

Bible de Lausanne

Psaumes 26.11  Mais moi, je marche dans mon intégrité. Rachète-moi et aie pitié de moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 26.11  Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 26.11  Pour moi, je marcherai dans mon intégrité ; Rachète-moi et prends pitié de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 26.11  alors que moi, je marche dans mon intégrité : délivre-moi et sois-moi propice

Glaire et Vigouroux

Psaumes 26.11  Seigneur, enseignez-moi (une loi à suivre dans) votre voie, et conduisez-moi dans le droit sentier à cause de mes ennemis.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 26.11  Pour moi j’ai marché dans mon innocence; * délivrez-moi et ayez pitié de moi.

Louis Segond 1910

Psaumes 26.11  Moi, je marche dans l’intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 26.11  Mais moi, je marche dans l’intégrité ; Délivre-moi, aie pitié de moi !

Auguste Crampon

Psaumes 26.11  Pour moi, je marche en mon innocence :
délivre-moi et aie pitié de moi !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 26.11  Pour moi, je marche en toute droiture. - délivre-moi et prends pitié de moi.

Bible de Jérusalem

Psaumes 26.11  Pour moi je veux marcher en mon intégrité, rachète-moi, pitié pour moi ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26.11  Moi, je marche dans l’intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi !

Bible André Chouraqui

Psaumes 26.11  Moi, je vais dans mon intégrité, rachète-moi, gracie-moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 26.11  Mais moi, puisque je marche droit, rachète-moi, Seigneur, aie pitié de moi.

Segond 21

Psaumes 26.11  mais moi, je marche dans l’intégrité. Délivre-moi et aie pitié de moi !

King James en Français

Psaumes 26.11  Mais quant à moi je marcherai dans mon intégrité; rachète-moi, et sois miséricordieux envers moi.

La Septante

Psaumes 26.11  νομοθέτησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου.

La Vulgate

Psaumes 26.11  legem pone mihi Domine in via tua et dirige me in semita recta propter inimicos meos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 26.11  וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 26.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.