Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 25.15

Comparateur biblique pour Psaumes 25.15

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 25.15  [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel ; car c’est lui qui tirera mes pieds du filet.

Ostervald

Psaumes 25.15  Mes yeux regardent sans cesse vers l’Éternel ; car il fera sortir mes pieds du filet.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 25.15  Mes yeux (sont) constamment dirigés vers Iehovah, car c’est lui qui fera sortir du piège mes pieds.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 25.15  Mes yeux sont toujours fixés sur l’Éternel ; car Il dégagera mes pieds du filet.

Bible de Lausanne

Psaumes 25.15  Mes yeux [regardent] continuellement à l’Éternel, car c’est lui qui fait sortir mes pieds du filet.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 25.15  Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel ; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 25.15  Aïn.
Mes yeux sont continuellement fixés sur l’Éternel,
Car c’est lui qui tirera mes pieds du filet.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 25.15  Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 25.15  Mes yeux sont constamment tournés vers le Seigneur; * car c’est Lui qui retirera mes pieds du filet.

Louis Segond 1910

Psaumes 25.15  Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 25.15  Mes yeux regardent sans cesse vers l’Éternel ; Car il dégagera mes pieds du filet.

Auguste Crampon

Psaumes 25.15  AÏN. J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh,
car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 25.15  Mes yeux sont sans cesse dirigés vers Yahweh, - car c’est lui qui dégage mes pieds du piège.

Bible de Jérusalem

Psaumes 25.15  Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 25.15  Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.

Bible André Chouraqui

Psaumes 25.15  Mes yeux sont toujours sur IHVH-Adonaï ; oui, il dégage mes pieds du piège.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 25.15  Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds.

Segond 21

Psaumes 25.15  Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, car il dégagera mes pieds du piège.

King James en Français

Psaumes 25.15  Mes yeux sont toujours vers le SEIGNEUR; car il arrachera mes pieds du filet.

La Septante

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 25.15  עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יֹוצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.