Comparateur biblique pour Psaumes 25.15
David Martin
Psaumes 25.15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel ; car c’est lui qui tirera mes pieds du filet.
Ostervald
Psaumes 25.15 Mes yeux regardent sans cesse vers l’Éternel ; car il fera sortir mes pieds du filet.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 25.15 Mes yeux (sont) constamment dirigés vers Iehovah, car c’est lui qui fera sortir du piège mes pieds.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 25.15 Mes yeux sont toujours fixés sur l’Éternel ; car Il dégagera mes pieds du filet.
Bible de Lausanne
Psaumes 25.15 Mes yeux [regardent] continuellement à l’Éternel, car c’est lui qui fait sortir mes pieds du filet.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 25.15 Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel ; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 25.15 Aïn.
Mes yeux sont continuellement fixés sur l’Éternel,
Car c’est lui qui tirera mes pieds du filet.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 25.15 Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 25.15 Mes yeux sont constamment tournés vers le Seigneur; * car c’est Lui qui retirera mes pieds du filet.
Louis Segond 1910
Psaumes 25.15 Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 25.15 Mes yeux regardent sans cesse vers l’Éternel ; Car il dégagera mes pieds du filet.
Auguste Crampon
Psaumes 25.15 AÏN. J’ai les yeux constamment
tournés vers Yahweh,
car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 25.15 Mes yeux sont sans cesse dirigés vers Yahweh, - car c’est lui qui dégage mes pieds du piège.
Bible de Jérusalem
Psaumes 25.15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 25.15 Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Bible André Chouraqui
Psaumes 25.15 Mes yeux sont toujours sur IHVH-Adonaï ; oui, il dégage mes pieds du piège.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 25.15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds.
Segond 21
Psaumes 25.15 Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, car il dégagera mes pieds du piège.
King James en Français
Psaumes 25.15 Mes yeux sont toujours vers le SEIGNEUR; car il arrachera mes pieds du filet.
La Septante
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 25.15 עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־יֹוצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 25.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.