Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 24.4

Comparateur biblique pour Psaumes 24.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 24.4   (Daleth.) Montrez-moi, Seigneur ! vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.

David Martin

Psaumes 24.4  Ce sera l’homme qui a les mains pures et le cœur net, qui n’aspire point de son âme à la fausseté, et qui ne jure point en tromperie.

Ostervald

Psaumes 24.4  C’est l’homme qui a les mains nettes et le cœur pur, dont l’âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains pures et le cœur sincère ; celui dont le désire n’est pas excité pour ce qui est mauvais et qui ne fait pas un faux serment.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, qui ne porte pas ses désirs vers le mal, et ne jure pas pour tromper.

Bible de Lausanne

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur net ; qui ne porte point son âme à la fausseté{Ou qui ne prend pas son âme (ou l’âme de Dieu) en vain.} et ne jure pas pour tromper.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, qui n’élève pas son âme à la vanité, et ne jure pas avec fausseté.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains nettes et le cœur pur, Qui ne porte pas son âme vers la vanité
Et ne jure pas pour tromper.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 24.4  Celui dont les mains sont sans tache, le cœur pur, qui n’atteste pas ma personne pour la fausseté, et ne prête pas de serment frauduleux :

Glaire et Vigouroux

Psaumes 24.4  Qu’ils soient confondus, tous ceux qui commettent l’iniquité sans raison (gratuitement). Seigneur, montrez-moi vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur, * qui n’a pas livré son âme à la vanité, ni fait à son prochain un serment trompeur.

Louis Segond 1910

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur ; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 24.4  C’est l’homme qui a les mains nettes et le cœur pur, Dont l’âme ne se porte pas vers le mensonge. Et qui ne jure pas pour tromper.

Auguste Crampon

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur ;
celui qui ne livre pas son âme au mensonge,
et qui ne jure pas pour tromper.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 24.4  L’homme aux mains innocentes et au cœur pur, - l’homme qui ne se livre pas au mensonge, - ni ne fait de serment perfide,

Bible de Jérusalem

Psaumes 24.4  L’homme aux mains nettes, au cœur pur : son âme ne se porte pas vers des riens, il ne jure pas pour tromper.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur ; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.

Bible André Chouraqui

Psaumes 24.4  Innocent des paumes, transparent de cœur, celui qui ne porte pas son être en vanité et ne jure pas par duperie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains pures et le cœur limpide, qui ne se laisse pas aller au mensonge, et ne jure pas pour tromper.

Segond 21

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, celui qui ne se livre pas au mensonge et qui ne fait pas de serments trompeurs.

King James en Français

Psaumes 24.4  Celui qui a les mains nettes et un cœur pur, qui n’a pas élevé son âme vers la vanité, ni ne jure faussement.

La Septante

Psaumes 24.4  τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με.

La Vulgate

Psaumes 24.4  confundantur omnes; iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et; semitas tuas doce me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 24.4  נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 24.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.