Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 2.12

Comparateur biblique pour Psaumes 2.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 2.12  Embrassez étroitement la pureté de la discipline ; de peur qu’enfin le Seigneur ne se mette en colère, et que vous ne périssiez hors de la voie de la justice. Lorsque dans peu de temps sa colère se sera embrasée, heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.

David Martin

Psaumes 2.12  Baisez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui !

Ostervald

Psaumes 2.12  Rendez hommage au Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s’enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 2.12  Rendez hommage à l’élu, de peur qu’il ne s’irrite et que vous ne périssiez (sur) la voie ; quand soudain sa colère s’enflamme, heureux ceux qui se confient en lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 2.12  Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne vous perdiez en suivant votre voie. Car un instant encore, et sa colère s’allume. Heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance !

Bible de Lausanne

Psaumes 2.12  Baisez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez [dans votre] voie ; car bientôt s’embrasera sa colère{Ou quand sa colère s’embrasera tant soit peu.} Heureux tous ceux qui se réfugient en lui !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 2.12  Baisez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 2.12  Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite
Et que vous ne périssiez dans votre voie !
Car un instant encore, et sa colère s’allume.
Heureux tous ceux qui se réfugient vers lui !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 2.12  Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’indigne, et que vous n’alliez à votre perte ; car bien vite sa colère prend feu : heureux tous ceux qui s’abritent en lui

Glaire et Vigouroux

Psaumes 2.12  Attachez-vous à la doctrine, de peur que (quelque jour) le Seigneur ne s’irrite, et que vous ne périssiez hors de la voie droite (de la justice). Lorsque bientôt (en un instant) s’enflammera sa colère, heureux tous ceux qui ont confiance en lui.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 2.12  Attachez-vous à la doctrine, de peur que le Seigneur ne S’irrite, * et que vous ne périssiez hors de la voie droite.

Louis Segond 1910

Psaumes 2.12  Baisez le fils, de peur qu’il ne s’irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 2.12  Rendez hommage au Fils, de peur qu’il ne s’irrite, Et que vous ne périssiez dans la voie que vous suivez ; Car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui cherchent leur refuge en lui !

Auguste Crampon

Psaumes 2.12  Baisez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite
et que vous ne périssiez dans votre voie ;
Car bientôt s’allumerait sa colère ;
heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 2.12  Soumettez-vous sincèrement de peur qu’il ne s’irrite, - et que vous ne soyez conduits à la perdition ; - car sa colère s’enflammerait promptement, - bienheureux tous ceux qui se confient en lui !

Bible de Jérusalem

Psaumes 2.12  baisez ses pieds avec tremblement ; qu’il se fâche, vous vous perdez en chemin : d’un coup flambe sa colère. Heureux qui s’abrite en lui !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2.12  Baisez le fils, de peur qu’il ne s’irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

Bible André Chouraqui

Psaumes 2.12  Embrassez la transparence, qu’il ne fulmine, vous perdriez la route ! Oui, sa fureur brûlera sous peu. En marche, tous ceux qui s’abritent en lui !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 2.12  rendez-lui hommage et tremblez. Car sa colère n’est pas longue à partir, qu’il vienne à s’impatienter et vous êtes perdus. Heureux ceux qui se confient en lui!

Segond 21

Psaumes 2.12  Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’irrite et que vous n’alliez à votre perte, car sa colère s’enflamme rapidement. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

King James en Français

Psaumes 2.12  Embrassez le Fils, de peur qu’il ne se courrouce, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’enflammera tant soit peu. Bénis sont tous ceux qui se confient en lui.

La Septante

Psaumes 2.12  δράξασθε παιδείας μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ.

La Vulgate

Psaumes 2.12  adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 2.12  נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפֹּ֑ו אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־חֹ֥וסֵי בֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.