Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 18.39

Comparateur biblique pour Psaumes 18.39

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 18.39  Car tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.

Ostervald

Psaumes 18.39  Je les frappe, et ils ne peuvent se relever ; ils tombent sous mes pieds.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 18.39  Je les abats, ils ne se relèvent plus ; Ils tombent sous mes pieds.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 18.39  je les écrasai, et ils n’ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.

Bible de Lausanne

Psaumes 18.39  Je les écrase, et ils ne peuvent se relever ; ils tombent sous mes pieds.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 18.39  Et tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 18.39  Je les mets en pièces, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 18.39  C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 18.39  Je les briserai, et ils ne pourront se tenir debout; * ils tomberont sous mes pieds.

Louis Segond 1910

Psaumes 18.39  (18.40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 18.39  Tu m’as ceint de force pour le combat ; Tu fais plier sous moi mes adversaires.

Auguste Crampon

Psaumes 18.39  Je les brise, et ils ne se relèvent pas ;
Ils tombent sous mes pieds.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 18.39  Car tu m’as ceint de vaillance pour le combat, - tu as terrassé sous mes pas ceux qui me résistaient ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 18.39  je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 18.39  Je les brise, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.

Bible André Chouraqui

Psaumes 18.39  Je les pourfends, ils ne peuvent pas se lever ; ils tombent sous mes pieds.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 18.39  Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.

Segond 21

Psaumes 18.39  Je les frappe, et ils ne peuvent plus se relever, ils tombent sous mes pieds.

King James en Français

Psaumes 18.39  Car tu m’as ceint de puissance pour le combat, tu as soumis sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.

La Septante

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 18.39  (18.38) אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 18.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.