Comparateur biblique pour Psaumes 18.39
David Martin
Psaumes 18.39 Car tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Ostervald
Psaumes 18.39 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever ; ils tombent sous mes pieds.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 18.39 Je les abats, ils ne se relèvent plus ; Ils tombent sous mes pieds.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 18.39 je les écrasai, et ils n’ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
Bible de Lausanne
Psaumes 18.39 Je les écrase, et ils ne peuvent se relever ; ils tombent sous mes pieds.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 18.39 Et tu m’as ceint de force pour le combat ; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 18.39 Je les mets en pièces, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 18.39 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs ;
Glaire et Vigouroux
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 18.39 Je les briserai, et ils ne pourront se tenir debout; * ils tomberont sous mes pieds.
Louis Segond 1910
Psaumes 18.39 (18.40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 18.39 Tu m’as ceint de force pour le combat ; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Auguste Crampon
Psaumes 18.39 Je les brise, et ils ne se relèvent pas ;
Ils tombent sous mes pieds.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 18.39 Car tu m’as ceint de vaillance pour le combat, - tu as terrassé sous mes pas ceux qui me résistaient ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 18.39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18.39 Je les brise, et ils ne peuvent se relever ; Ils tombent sous mes pieds.
Bible André Chouraqui
Psaumes 18.39 Je les pourfends, ils ne peuvent pas se lever ; ils tombent sous mes pieds.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 18.39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.
Segond 21
Psaumes 18.39 Je les frappe, et ils ne peuvent plus se relever, ils tombent sous mes pieds.
King James en Français
Psaumes 18.39 Car tu m’as ceint de puissance pour le combat, tu as soumis sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
La Septante
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 18.39 (18.38) אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 18.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.