Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 17.7

Comparateur biblique pour Psaumes 17.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 17.7  Dans mon affliction j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai poussé mes cris vers mon Dieu. Et de son saint temple il a exaucé ma voix ; et le cri que j’ai poussé en sa présence a pénétré jusqu’a ses oreilles.

David Martin

Psaumes 17.7  Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s’élèvent contre ta droite.

Ostervald

Psaumes 17.7  Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 17.7  Montre merveilleusement tes bontés, toi qui secours ceux qui dans ta droite cherchent un refuge contre les adversaires.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 17.7  Signale ta bonté, toi qui de ta droite, sauves le fidèle de ceux qui l’assaillent !

Bible de Lausanne

Psaumes 17.7  Signale tes grâces, toi qui sauves par ta droite ceux qui cherchent un refuge contre les adversaires.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 17.7  Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de leurs adversaires ceux qui se confient en toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 17.7  Rends admirables tes gratuités, toi qui sauves ceux qui se réfugient sous ta main,
Quand l’ennemi s’élève contre eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 17.7  Mets en relief tes bienfaits, ô Protecteur de ceux qui se confient à ta droite, malgré les adversaires.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 17.7  Dans mon affliction j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu. Et de son saint temple il a entendu ma voix ; et mon cri a pénétré en sa présence jusqu’à ses oreilles.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 17.7  Faites éclater Vos miséricordes, * Vous qui sauvez ceux qui espèrent en Vous.

Louis Segond 1910

Psaumes 17.7  Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 17.7  Fais-nous admirer tes bontés, Toi qui sauves ceux qui cherchent leur refuge Auprès de toi, contre leurs adversaires !

Auguste Crampon

Psaumes 17.7  Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui se réfugient
dans ta droite contre leurs adversaires.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 17.7  Fais resplendir tes bontés, ô toi qui sauves - de leurs adversaires ceux qui se réfugient sous ta droite.

Bible de Jérusalem

Psaumes 17.7  signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 17.7  Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires !

Bible André Chouraqui

Psaumes 17.7  Fais prodige de tes chérissements, sauveur, pour ceux qui s’abritent, devant les insurgés, en ta droite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 17.7  Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté,

Segond 21

Psaumes 17.7  Montre tes bontés, toi qui interviens et sauves de leurs adversaires ceux qui cherchent refuge en toi !

King James en Français

Psaumes 17.7  Démontre ta merveilleuse bonté compatissante, ô toi qui sauve par ta main droite ceux qui se confient en toi de ceux qui s’élèvent contre eux.

La Septante

Psaumes 17.7  καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 17.7  cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto; suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 17.7  הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מֹושִׁ֣יעַ חֹוסִ֑ים מִ֝מִּתְקֹומְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.