Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 17.13

Comparateur biblique pour Psaumes 17.13

Lemaistre de Sacy

Psaumes 17.13  Les nuées se sont fendues par l’éclat de sa présence : et il en a fait sortir de la grêle et des charbons de feu.

David Martin

Psaumes 17.13  Lève-toi, ô Éternel, devance-le, renverse-le ; délivre mon âme du méchant [par] ton épée.

Ostervald

Psaumes 17.13  Lève-toi, Éternel ! préviens-le, renverse-le ; délivre mon âme du méchant par ton épée !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 17.13  Debout, Iehovah, préviens-le, étends-le, préserve mon âme de l’impie ton glaive,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 17.13  Lève-toi, Éternel, préviens-les, terrasse-les ! Sauve-moi par ton épée des méchants,

Bible de Lausanne

Psaumes 17.13  Lève-toi, ô Éternel ! marche au-devant de lui, fais-le plier.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 17.13  Lève-toi, Éternel ! devance-le, renverse-le ; délivre mon âme du méchant par ton épée,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 17.13  Lève-toi, Éternel, avance-toi contre lui, étends-le sur le sol ;
Délivre mon âme des méchants par ton épée ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 17.13  Lève-toi, Seigneur, préviens ses desseins, fais-lui ployer le genou ; par ton glaive, sauve ma vie du méchant.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 17.13  Devant l’éclat de sa présence, les nuées se sont élancées (dissipées) ; (il en est sorti) de la grêle et des charbons de feu.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 17.13  Levez-Vous, Seigneur; prévenez-le, et faites-le tomber; * délivrez mon âme de l’impie, et arrachez Votre glaive

Louis Segond 1910

Psaumes 17.13  Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le ! Délivre-moi du méchant par ton glaive !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 17.13  Lève-toi, ô Éternel ! Marche à la rencontre du méchant ; renverse-le ! Que ton épée me délivre de lui !

Auguste Crampon

Psaumes 17.13  Lève-toi, Yahweh, marche à sa rencontre, terrasse-le,
délivre mon âme du méchant par ton glaive,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 17.13  Lève-toi donc, ô Yahweh, - viens à sa rencontre, renverse-le ; Que ton glaive me délivre du méchant, -

Bible de Jérusalem

Psaumes 17.13  Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l’impie,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 17.13  Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le ! Délivre-moi du méchant par ton glaive !

Bible André Chouraqui

Psaumes 17.13  Lève-toi, IHVH-Adonaï, affronte ses faces, fais-le plier ! Délivre mon être du criminel, par ton épée !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 17.13  Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant.

Segond 21

Psaumes 17.13  Lève-toi, Éternel, marche à leur rencontre, renverse-les, délivre-moi des méchants par ton épée !

King James en Français

Psaumes 17.13  Lève-toi, ô SEIGNEUR, déjoue-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant, qui est ton épée,

La Septante

Psaumes 17.13  ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός.

La Vulgate

Psaumes 17.13  prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 17.13  קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.