Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 16.6

Comparateur biblique pour Psaumes 16.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.6  J’ai crié vers vous, ô Dieu ! parce que vous m’avez exaucé ; prêtez l’oreille pour m’écouter, et exaucez mes paroles.

David Martin

Psaumes 16.6  Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m’a été accordé.

Ostervald

Psaumes 16.6  Ma possession m’est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m’est échu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 16.6  Mon partage est tombé dans ce qu’il y a d’agréable ; ma propriété aussi m’est agréable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 16.6  Mon domaine m’est échu dans de beaux lieux, et mon patrimoine est aussi mon délice.

Bible de Lausanne

Psaumes 16.6  les cordeaux sont tombés pour moi dans des lieux agréables ; oui, l’héritage est beau pour moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 16.6  Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m’est échu.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 16.6  Les cordeaux me sont échus dans des lieux agréables ;
Oui, je vois que mon héritage est beau,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 16.6  un héritage m’est échu en des lieux de délices ; oui, mon patrimoine me plaît tout à fait.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 16.6  J’ai crié, mon Dieu, parce que vous m’avez exaucé : inclinez vers moi votre oreille, et exaucez mes paroles.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 16.6  Le cordeau est tombé pour moi en des lieux magnifiques, * car mon héritage est excellent.

Louis Segond 1910

Psaumes 16.6  Un héritage délicieux m’est échu, Une belle possession m’est accordée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 16.6  Ma portion m’est échue dans des lieux agréables ; Oui, j’ai un bel héritage !

Auguste Crampon

Psaumes 16.6  Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ;
oui, un splendide héritage m’est échu.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 16.6  Le cordeau est tombé pour moi sur un lot désirable, - oui, il est beau le partage qui m’est échu.

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.6  le cordeau me marque un enclos de délices, et l’héritage est pour moi magnifique.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.6  Un héritage délicieux m’est échu, Une belle possession m’est accordée.

Bible André Chouraqui

Psaumes 16.6  Les cordeaux tombent pour moi dans les agréments ; la possession même s’embellit pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 16.6  Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage.

Segond 21

Psaumes 16.6  Un héritage délicieux m’est attribué, une belle possession m’est accordée.

King James en Français

Psaumes 16.6  Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables, oui, j’ai un bel héritage.

La Septante

Psaumes 16.6  ἐγὼ ἐκέκραξα ὅτι ἐπήκουσάς μου ὁ θεός κλῖνον τὸ οὖς σου ἐμοὶ καὶ εἰσάκουσον τῶν ῥημάτων μου.

La Vulgate

Psaumes 16.6  ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.6  חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.