Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 16.5

Comparateur biblique pour Psaumes 16.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.5  Affermissez mes pas dans vos sentiers, afin que mes pieds ne soient point ébranlés.

David Martin

Psaumes 16.5  L’Éternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage ; tu maintiens mon lot.

Ostervald

Psaumes 16.5  L’Éternel est mon héritage et ma portion ; c’est toi qui m’assures mon lot.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 16.5  Iehovah est la part de mon héritage et de mon calice ; c’est toi qui choisis mon lot.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 16.5  L’Éternel est mon lot, et la coupe qui est ma part ; c’est toi qui m’assures mon héritage.

Bible de Lausanne

Psaumes 16.5  L’Éternel est la portion de mon champ{Héb. de ma part.} et de ma coupe ; c’est toi qui m’assures mon lot ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 16.5  L’Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 16.5  L’Éternel est ma part d’héritage et mon breuvage ;
C’est toi qui gardes mon lot.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 16.5  L’Éternel est la portion de mon sort, mon calice ; c’est toi, Seigneur, qui consolides mon lot,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 16.5  Affermissez mes pas dans vos sentiers, afin que mes pieds ne soient point ébranlés.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 16.5  Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe; * c’est Vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage.

Louis Segond 1910

Psaumes 16.5  L’Éternel est mon partage et mon calice ; C’est toi qui m’assures mon lot ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 16.5  L’Éternel est ma part et mon breuvage : C’est lui qui me garde mon lot.

Auguste Crampon

Psaumes 16.5  Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe,
c’est toi qui m’assures mon lot.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 16.5  Seul, ô Yahweh, tu es ma portion d’héritage et mon calice, - c’est toi qui tiens en main ma destinée !

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.5  Yahvé, ma part d’héritage et ma coupe, c’est toi qui garantis mon lot ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.5  L’Éternel est mon partage et mon calice ; C’est toi qui m’assures mon lot ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 16.5  IHVH-Adonaï, mesure de ma part et ma coupe, toi, tu soutiens mon sort

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 16.5  Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part.

Segond 21

Psaumes 16.5  Éternel, c’est toi qui es ma part et la coupe où je bois, c’est toi qui m’assures mon lot.

King James en Français

Psaumes 16.5  Le SEIGNEUR est la portion de mon héritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot.

La Septante

Psaumes 16.5  κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου ἵνα μὴ σαλευθῶσιν τὰ διαβήματά μου.

La Vulgate

Psaumes 16.5  perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.5  יְֽהוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכֹוסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תֹּומִ֥יךְ גֹּורָלִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.