Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 16.4

Comparateur biblique pour Psaumes 16.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.4  selon les œuvres des hommes, j’ai eu soin, à cause des paroles qui sont sorties de vos lèvres, de garder exactement des voies dures et pénibles.

David Martin

Psaumes 16.4  Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.

Ostervald

Psaumes 16.4  Les idoles des impies se multiplient, ils courent après d’autres dieux : je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 16.4  Qu’ils multiplient leurs douleurs ceux qui recherchent ce qui est étranger ; je ne prendrai pas part à leurs libations de sang, et mes lèvres ne proféreront pas leurs noms.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 16.4  Nombreux sont les maux de ceux qui courent ailleurs ; je n’offre point leurs libations de sang, et leurs noms ne sont jamais sur mes lèvres.

Bible de Lausanne

Psaumes 16.4  Les douleurs se multiplient pour ceux qui courent à un autre : je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 16.4  Les misères de ceux qui courent après un autre seront multipliées : je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 16.4  Nombreux seront les tourments de ceux qui se sont tournés vers un autre.
Non, je ne répandrai pas leurs libations de sang,
Non, je n’aurai pas sur mes lèvres les noms qu’ils invoquent !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 16.4  Ceux qui multiplient leurs peines, courant après d’autres [biens], je ne prendrai aucune part à leurs libations mêlées de sang, leurs noms ne viendront pas sur mes lèvres.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 16.4  Afin que ma bouche ne célèbre point les œuvres des hommes, j’ai eu soin, à cause des paroles de vos lèvres, de marcher par des voies rudes.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 16.4  Leurs infirmités se sont multipliées, * et ensuite ils ont couru avec vitesse. Je ne les réunirai point dans des assemblées de sang, * et je ne me souviendrai plus de leurs noms pour les prononcer.

Louis Segond 1910

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 16.4  Les douleurs se multiplient Pour ceux qui courent après d’autres dieux. Je n’offrirai pas leurs libations de sang, Et les noms qu’ils invoquent ne seront pas sur mes lèvres.

Auguste Crampon

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers ;
je ne répandrai point leurs libations de sang,
je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 16.4  Mais ceux-ci ont multiplié leurs idoles - ils se sont précipités vers des dieux étrangers. Pour moi, je ne verserai jamais leurs libations de sang, - même leur nom ne montera jamais sur mes lèvres.

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.4  leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang ? Jamais ! Faire monter leurs noms sur mes lèvres ? Jamais !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.

Bible André Chouraqui

Psaumes 16.4  Que leurs fétiches se multiplient, l’autre, derrière lequel ils se hâtent ! Que je ne répande pas leurs libations de sang, que je ne porte pas leurs noms à mes lèvres !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 16.4  et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms.

Segond 21

Psaumes 16.4  On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers, mais moi, je ne verse pas d’offrandes de sang en leur honneur, je ne mets pas leur nom sur mes lèvres.

King James en Français

Psaumes 16.4  Les douleurs de ceux qui courent après un autre dieu seront multipliées: je n’offrirai pas leurs offrandes liquides de sang, et leur nom ne passera pas par ma bouche.

La Septante

Psaumes 16.4  ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς.

La Vulgate

Psaumes 16.4  ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.4  יִרְבּ֥וּ עַצְּבֹותָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מֹותָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.