Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 16.10

Comparateur biblique pour Psaumes 16.10

Lemaistre de Sacy

Psaumes 16.10  ils ont fermé sur moi leurs entrailles ; leur bouche a parlé avec orgueil.

David Martin

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.

Ostervald

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme au Sépulcre ; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme au schéol, tu ne laisseras pas tes (hommes) pieux voir la fosse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 16.10  car tu n’abandonneras pas mon âme aux Enfers, et tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie le tombeau.

Bible de Lausanne

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts ; tu ne permettras pas que celui qui t’aime{Ou ceux qui t’aiment.} voie la corruption.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 16.10  Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts,
Tu ne permettras pas que celui que tu aimes voie le sépulcre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme au Cheol, tu ne laisseras pas tes fidèles voir l’abîme.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 16.10  ils ont fermé leurs entrailles ; leur bouche a parlé avec orgueil.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 16.10  Car Vous n’abandonnerez pas mon âme dans l’enfer, * et Vous ne souffrirez pas que Votre Saint voie la corruption.

Louis Segond 1910

Psaumes 16.10  Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme dans le Séjour des morts. Tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption.

Auguste Crampon

Psaumes 16.10  Car tu ne livreras pas mon âme au schéol,
tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 16.10  Car tu ne laisseras pas mon âme descendre au schéol, - tu ne laisseras pas descendre au sépulcre celui qui t’est fidèle,

Bible de Jérusalem

Psaumes 16.10  car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 16.10  Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.

Bible André Chouraqui

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonnes pas mon être au Shéol ; tu ne donnes pas à tes adorateurs de voir le pourrissoir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 16.10  car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption.

Segond 21

Psaumes 16.10  car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition.

King James en Français

Psaumes 16.10  Car tu n’abandonneras pas mon âme en enfer; tu ne permettras pas non plus que ton Seul Saint voie la corruption.

La Septante

Psaumes 16.10  τὸ στέαρ αὐτῶν συνέκλεισαν τὸ στόμα αὐτῶν ἐλάλησεν ὑπερηφανίαν.

La Vulgate

Psaumes 16.10  adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 16.10  כִּ֤י׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁאֹ֑ול לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְאֹ֥ות שַֽׁחַת׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 16.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.