Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 140.2

Comparateur biblique pour Psaumes 140.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 140.2  Que ma prière s’élève vers vous comme la fumée de l’encens : que l’élévation de mes mains vous soit agréable comme le sacrifice du soir.

David Martin

Psaumes 140.2  Ils ont pensé des maux en [leur] cœur ; ils assemblent tous les jours des combats.

Ostervald

Psaumes 140.2  Éternel, délivre-moi de l’homme méchant, et garde-moi de l’homme violent,

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 140.2  Iehovah, arrache-moi des mains des hommes méchants, protège-moi contre les hommes violents,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 140.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 140.2  Éternel, délivre-moi des hommes malfaisants ! Garde-moi contre les hommes violents,

Bible de Lausanne

Psaumes 140.2  Éternel ! délivre-moi de l’homme méchant, préserve-moi de l’homme violent.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 140.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 140.2  Qui méditent le mal dans leur cœur : tous les jours ils s’assemblent pour la guerre ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 140.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 140.2  Sauve-moi, ô Éternel, des hommes méchants ;
Préserve-moi des hommes violents,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 140.2  qui conçoivent de mauvais desseins dans leur cœur, chaque jour fomentent des guerres.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 140.2  Que ma prière s’élève devant vous comme l’encens (un encens en votre présence) ; que l’élévation de mes mains (vous) soit comme le sacrifice du soir.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 140.2  Délivrez-moi Seigneur, de l’homme méchant; * délivrez-moi de l’homme injuste.

Louis Segond 1910

Psaumes 140.2  (140.3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 140.2  De ceux qui méditent le mal dans leur cœur. Et qui suscitent tous les jours des querelles ;

Auguste Crampon

Psaumes 140.2  Yahweh, délivre-moi de l’homme méchant,
préserve-moi des hommes de violence,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 140.2  Qui projettent le mal dans leur cœur, - et qui, chaque jour, excitent la guerre,

Bible de Jérusalem

Psaumes 140.2  Délivre-moi, Yahvé, des mauvaises gens, contre l’homme de violence défends-moi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 140.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140.2  Éternel, délivre-moi des hommes méchants ! Préserve-moi des hommes violents,

Bible André Chouraqui

Psaumes 140.2  IHVH-Adonaï, préserve-moi de l’homme du mal ; protège-moi de l’homme de violences.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 140.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 140.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 140.2  Délivre-moi, Seigneur, de l’homme mauvais, garde-moi des violents

Segond 21

Psaumes 140.2  Éternel, délivre-moi des hommes méchants, préserve-moi des hommes violents !

King James en Français

Psaumes 140.2  Qui méditent des méchancetés dans leur cœur, qui s’assemblent continuellement pour la guerre.

La Septante

Psaumes 140.2  κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.

La Vulgate

Psaumes 140.2  dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 140.2  (140.1) חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הוָה מֵאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 140.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.