Psaumes 14.3 qui n’a point usé de tromperie dans ses paroles ; qui n’a point fait de mal à son prochain, et qui n’a point écouté les calomnies contre ses frères.
David Martin
Psaumes 14.3 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
Ostervald
Psaumes 14.3 Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble ; il n’y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 14.3Tout se détourne ; ensemble ils sont corrompus ; nul ne fait du bien ; pas même un.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 14.3tous se sont révoltés, pervertis tous ensemble ; il n’y a pas un homme qui fasse le bien, pas même un.
Bible de Lausanne
Psaumes 14.3Tout homme s’est détourné ; tous ensemble ils se sont pervertis ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 14.3 Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 14.3 Tous se sont détournés, pervertis tous ensemble ; Il n’y en a point qui fassent le bien, Pas même un seul.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 14.3 Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis ; personne n’agit bien, pas même un seul.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 14.3qui dit la vérité dans son cœur ; qui n’a point usé de tromperie dans ses paroles ; qui n’a pas fait de mal à son prochain, et qui n’a point accueilli de calomnie (d’injure) contre ses frères.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 14.3Tous se sont détournés, ils sont tous devenus inutiles. * Il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul. Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils se servent de leurs langues pour tromper; * le venin des aspics est sous leurs lèvres. Leur bouche est remplie de malédiction et d’amertume; * leurs pieds sont agiles pour répandre le sang. L’affliction et le malheur sont dans leurs voies, et ils n’ont pas connu la voie de la paix; * la crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux.
Louis Segond 1910
Psaumes 14.3 Tous sont égarés, tous sont pervertis ; Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 14.3Ils se sont tous détournés, ils se sont pervertis tous ensemble ; Il n’y en a pas qui fasse le bien, Non, pas même un seul !
Auguste Crampon
Psaumes 14.3 Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis ; il n’en est pas un qui fasse le bien, pas un seul !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 14.3Mais également pervertis ; - il n’en reste plus qui fasse le bien, - non, plus un seul !
Bible de Jérusalem
Psaumes 14.3Tous ils sont dévoyés, ensemble pervertis. Non, il n’est plus d’honnête homme, non, plus un seul.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 14.3 Tous sont égarés, tous sont pervertis ; Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
Bible André Chouraqui
Psaumes 14.3Tous s’écartent ; ensemble, ils sont corrompus ; nul ne fait le bien, nul, pas même un.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 14.3Mais tous sont dévoyés, également pervertis. Pas un qui fasse le bien, pas même un seul.
Segond 21
Psaumes 14.3 tous se sont éloignés, ensemble ils se sont pervertis ; il n’y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul.
King James en Français
Psaumes 14.3 Ils se sont tous détournés, ils sont tous ensemble devenus dégoûtants; il n’y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.
Psaumes 14.3qui loquitur veritatem in corde suo qui non egit dolum in lingua sua nec fecit proximo suo malum et obprobrium non accepit adversus proximos suos