Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 14.3

Comparateur biblique pour Psaumes 14.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 14.3  qui n’a point usé de tromperie dans ses paroles ; qui n’a point fait de mal à son prochain, et qui n’a point écouté les calomnies contre ses frères.

David Martin

Psaumes 14.3  Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.

Ostervald

Psaumes 14.3  Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble ; il n’y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 14.3  Tout se détourne ; ensemble ils sont corrompus ; nul ne fait du bien ; pas même un.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 14.3  tous se sont révoltés, pervertis tous ensemble ; il n’y a pas un homme qui fasse le bien, pas même un.

Bible de Lausanne

Psaumes 14.3  Tout homme s’est détourné ; tous ensemble ils se sont pervertis ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 14.3  Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 14.3  Tous se sont détournés, pervertis tous ensemble ;
Il n’y en a point qui fassent le bien,
Pas même un seul.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 14.3  Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis ; personne n’agit bien, pas même un seul.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 14.3  qui dit la vérité dans son cœur ; qui n’a point usé de tromperie dans ses paroles ; qui n’a pas fait de mal à son prochain, et qui n’a point accueilli de calomnie (d’injure) contre ses frères.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 14.3  Tous se sont détournés, ils sont tous devenus inutiles. * Il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul. Leur gosier est un sépulcre ouvert; ils se servent de leurs langues pour tromper; * le venin des aspics est sous leurs lèvres. Leur bouche est remplie de malédiction et d’amertume; * leurs pieds sont agiles pour répandre le sang. L’affliction et le malheur sont dans leurs voies, et ils n’ont pas connu la voie de la paix; * la crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux.

Louis Segond 1910

Psaumes 14.3  Tous sont égarés, tous sont pervertis ; Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 14.3  Ils se sont tous détournés, ils se sont pervertis tous ensemble ; Il n’y en a pas qui fasse le bien, Non, pas même un seul !

Auguste Crampon

Psaumes 14.3  Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis ;
il n’en est pas un qui fasse le bien,
pas un seul !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 14.3  Mais également pervertis ; - il n’en reste plus qui fasse le bien, - non, plus un seul !

Bible de Jérusalem

Psaumes 14.3  Tous ils sont dévoyés, ensemble pervertis. Non, il n’est plus d’honnête homme, non, plus un seul.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 14.3  Tous sont égarés, tous sont pervertis ; Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.

Bible André Chouraqui

Psaumes 14.3  Tous s’écartent ; ensemble, ils sont corrompus ; nul ne fait le bien, nul, pas même un.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 14.3  Mais tous sont dévoyés, également pervertis. Pas un qui fasse le bien, pas même un seul.

Segond 21

Psaumes 14.3  tous se sont éloignés, ensemble ils se sont pervertis ; il n’y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul.

King James en Français

Psaumes 14.3  Ils se sont tous détournés, ils sont tous ensemble devenus dégoûtants; il n’y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.

La Septante

Psaumes 14.3  ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ οὐδὲ ἐποίησεν τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 14.3  qui loquitur veritatem in corde suo qui non egit dolum in lingua sua nec fecit proximo suo malum et obprobrium non accepit adversus proximos suos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 14.3  הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־טֹ֑וב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.